Well-wisher писал(а):Сегодня будет такой новый антипод (название, изменение размера и многоточие после заключительной строки соответствуют авторскому написанию; и тема соответствует авторской):
27 июля (Нет, не восстание, лишь митинг...)
Нет, не восстание, лишь митинг
За выборность в стране властей,
Но слишком много сил и прыти
У охранительных частей,
Закон лукаво, даже неприлично
Использован, пустой, похоже, звук,
Он был написан прежде нелогично:
Собянин был его первейший друг.
.......................
Well-wisher писал(а):27 июля (Нет, не восстание, лишь митинг...)
Нет, не восстание, лишь митинг
За выборность в стране властей,
Но слишком много сил и прыти
У охранительных частей,
Закон лукаво, даже неприлично
Использован, пустой, похоже, звук,
Он был написан прежде нелогично:
Собянин был его первейший друг.
.......................
fililog писал(а):10 июля
Опять вы, гордые, восстали
За независимость страны,
И снова перед вами пали
Самодержавия сыны,
И снова знамя вольности кровавой
Явилося, победы мрачный знак,
Оно любимо было прежде славой:
Суворов был его сильнейший враг.
написано в 1830 году
Хелена писал(а):Это просто. Михал Юрич.
Well-wisher писал(а):* * *
Осенний дождик моросит.
Гляжу, что вынесет бумага...
В секунду, злобный паразит,
Коварный план придумал Яго,
На Бьянку Кассио глядел!
А мавр вострил напрасно уши,
И ногти грыз от этих дел,
И Яго не забыл послушать,
В мозгах случилась кутерьма,
Забылось всё, чем были живы...
А голос пел: Я был ревнивым
И в буре чувств сошёл с ума!
Лана Балашина писал(а):Это Блок.
Бушует снежная весна.
Я отвожу глаза от книги...
О, страшный час, когда она,
Читая по руке Цуниги,
В глаза Хозе метнула взгляд!
Насмешкой засветились очи,
Блеснул зубов жемчужный ряд,
И я забыл все дни, все ночи,
И сердце захлестнула кровь,
Смывая память об отчизне...
А голос пел: Ценою жизни
Ты мне заплатишь за любовь!
fililog писал(а):Лана, вы молодец! Мне почему-то дождливая весна чудилась, прям зациклилась на ливнях...
ne znatok писал(а):Лана молодец!
И замечательный антипод.
И потрясающий оригинал.
fililog писал(а):Да, цикл «Кармен» совсем не в ближней памяти.
Спасибо, Well-wisher!
Я все думала, что можно под «Отелло» заантиподировать. Понравилось.
Тигра писал(а):Я совсем не помнила эти стихи, хорошо, что всплыли.
Я всегда рада всему, что примиряет меня с Блоком.
Хорош антипод.
Тигра писал(а):Интересно: идея перевернуть всё на "Отелло" возникла от белоснежных зубов? Они так хорошо с чёрным мавром сопоставлены. Или это счастливая возможность, открывшаяся позже?
ne znatok писал(а):Ну да. Отрезанная, отрубленная кошачья голова во рту. ... в общем, сюрреализм такой махровый, как-то он у меня с остальным, что есть в стихотворении, мало связывается.
Вот, напряглась и точно вспомнила ассоциацию, которая у меня рождается мгновенно, и не важно, что тут не кошачья голова во рту, а наоборот, у кошки во рту...
Well-wisher писал(а):* * *
Бежит Бетховен тугоухий
За цыганёнком молодым –
За венгром, что всегда под мухой,
За немцем, вечно пьяным в дым.
Уймись, старушка, навязалась,
Твой голос режет, словно крик, -
Прошу, замолкни хоть на миг:
Гречанка, не Мария Каллос,
Нет ни сандалий, ни туник,
Таланта не хватает малость.
Не мучь меня ни Жаком Брелем,
Ни «Роллинг Стоунз», ни Беко,
Ни Барселоной в тарантелле,
Ни Рио с пляской на неделю,
Ни Францией с «Вдовой Клико» -
Солидной, с камерным оркестром,
Где духовым и струнным место,
С утра до ночи менуэт
Играющей, коль маршей нет.
Молчи же, рта не раскрывая,
Свой визг кошачий прекрати,
Три ангела летят из рая,
Ты – не четвёртый. Бог, прости.
ne znatok писал(а):За Паганини длиннопалым
Бегут цыганскою гурьбой —
Кто с чохом чех, кто с польским балом,
А кто с венгерской немчурой.
Девчонка, выскочка, гордячка,
Чей звук широк, как Енисей,-
Утешь меня игрой своей:
На голове твоей, полячка,
Марины Мнишек холм кудрей,
Смычок твой мнителен, скрипачка.
Утешь меня Шопеном чалым,
Серьезным Брамсом, нет, постой:
Парижем мощно-одичалым,
Мучным и потным карнавалом
Иль брагой Вены молодой —
Вертлявой, в дирижерских фрачках.
В дунайских фейерверках, скачках
И вальс из гроба в колыбель
Переливающей, как хмель.
Играй же на разрыв аорты
С кошачьей головой во рту,
Три чорта было — ты четвертый,
Последний чудный чорт в цвету.
ne znatok писал(а):А антипод замечатeльный!
fililog писал(а):Я тоже сразу узнала Паганини. Очень хороший антипод получился.
Well-wisher писал(а):Что касается оригинала, это, конечно, не самое впечатляющее стихотворение Мандельштама. Но за каждой строчкой стоят вполне определённые события и ассоциации.
Стихотворение датировано: 5 апреля – июль 1935, публиковалось в 60-е годы под названием "Скрипачка". Поэт здесь описывал свои впечатления о концерте молодой скрипачки Галины Бариновой 5 апреля 1935 года, об этом говорится в комментариях к«Скрипачке» в собрании сочинений Мандельштама. Закончено уже в ссылке, в Воронеже. Все странноватые перечисления национальностей и композиторов - ассоциации с программой концерта.
И встречал мнение (к которому и сам склоняюсь), что "кошачья голова во рту" - это ассоциация с резной головкой грифа скрипки, имеющей форму кошачьей головы. В определённом ракурсе кажется, что скрипач держит скрипку во рту.
«Кошачьей головой» каменщики именовали маленькие круглые камни, омытые речным или морским прибоем.
По-французски это: «Tête de chat: Nom qu'on donne à des petits moellons presque ronds.»
по-немецки — Katzenkopf, что переводится на английский тоже как «маленький камень».
Теперь допустим, что, несмотря на чертовски талантливое владение скрипкой Бариновой, во рту у девушки не гриф скрипки, а метафорический камешек для совершенствования мастерства.
Well-wisher писал(а):Сам я очень люблю Мандельштама. Трудно проанализировать почему...
fililog писал(а):Ещё версия есть:«Кошачьей головой» каменщики именовали маленькие круглые камни, омытые речным или морским прибоем.
По-французски это: «Tête de chat: Nom qu'on donne à des petits moellons presque ronds.»
по-немецки — Katzenkopf, что переводится на английский тоже как «маленький камень».
Теперь допустим, что, несмотря на чертовски талантливое владение скрипкой Бариновой, во рту у девушки не гриф скрипки, а метафорический камешек для совершенствования мастерства.
fililog писал(а):Well-wisher писал(а):Сам я очень люблю Мандельштама. Трудно проанализировать почему...
Well-wisher, возможно, Вы читали пародию на эти стихи. В ней автор как раз пытается объяснить, почему он восторгается стихами Мандельштама.
Калька Л. Эйдлина…
Well-wisher писал(а):***
Я видел синевласую Мальвину
В театре Карабаса-Барабаса,
С просиженной и низенькой скамейки,
В таинственной и пыльной полутьме...
ne znatok писал(а):Я не увижу знаменитой «Федры»
В старинном многоярусном театре,
С прокопченной высокой галереи,
При свете оплывающих свечей...
ne znatok писал(а):Замечательно!
Остроумно получилось.
Well-wisher писал(а):
Профессии звёзд
У звёзд профессий вовсе нет.
Звезда – не друг, не созидатель.
И нет в ней тайной благодати,
А только золотистый свет.
Нам не найти средь звёзд сивилл,
Нет моралистов, нет поэтов...
Не раз коротким звёздным летом
Опять в себя я приходил.
Но были ночи без дождей,
Прозрачные, как грань алмаза.
И сонмы звёзд в пылу экстаза
С ума сводили всех людей.
Well-wisher писал(а):Профессии звёзд
У звёзд профессий вовсе нет.
Звезда – не друг, не созидатель.
И нет в ней тайной благодати,
А только золотистый свет.
Нам не найти средь звёзд сивилл,
Нет моралистов, нет поэтов...
Не раз коротким звёздным летом
Опять в себя я приходил.
Но были ночи без дождей,
Прозрачные, как грань алмаза.
И сонмы звёзд в пылу экстаза
С ума сводили всех людей.
Тигра писал(а):"У зим бывают имена". Самойлов.
У зим бывают имена.
Одна из них звалась Наталья.
И было в ней мерцанье, тайна,
И холод, и голубизна.
Еленою звалась зима,
И Марфою, и Катериной.
И я порою зимней, длинной
Влюблялся и сходил с ума.
И были дни, и падал снег,
Как теплый пух зимы туманной.
А эту зиму звали Анной,
Она была прекрасней всех.
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8