Аленик писал(а):желая приятного аппетита, говорят просто "приятного..."
Аленик писал(а):В последнее время обратил внимание: некоторые коллеги (молодые и не очень), желая приятного аппетита, говорят просто "приятного..." Так и хочется ответить "спаси..." Но на днях услышал это и по телевизору...
maggie писал(а):Аленик писал(а):желая приятного аппетита, говорят просто "приятного..."
Никогда ещё не слышала такого.
Это говорится в ответ на пожелание или как самостоятельное?
Loriel писал(а):"Аппетит" из выражения исчез (исчезает:)
maggie писал(а):Ваши, fililog, "споки" это вроде нашего "Nacht" (с долгим "а") или английского "Night".))
А вместо "До свиданья" у вас ещё не говорят просто "До" или "Свиданья"? А то у нас тут вполне принято вместо "Auf Wiedersehen" просто "Wiedersehen" говорить.)
volopo писал(а):А еще говорят "до скорого" и "будь".
Да и "спасибо" недалеко ушло.
maggie писал(а):Никогда ещё не слышала такого.
Это говорится в ответ на пожелание или как самостоятельное?
Длина ниже колена и очень женственный силуэт. Клетка и нейтральный темно-синий цвет про официальную серьезность. Но в то же время достаточно контрастное сочетание с белым.
А подчеркнутая поясом фигура, опять же контрастная белая строчка на воротнике, манжетах и карманах и приталенный силуэт, практически диоровский New Look, про феминность директора.
Тигра писал(а):Думаю, буквальный с английского.
Е.О. писал(а):Тигра писал(а):Думаю, буквальный с английского.
А чему это соответствует в английском?
Amadeo писал(а):Хелена, а как это сказать по-человечески?
Клетка и нейтральный темно-синий цвет про официальную серьезность.
А подчеркнутая поясом фигура, опять же контрастная белая строчка на воротнике, манжетах и карманах и приталенный силуэт, практически диоровский New Look, про феминность директора.
Amadeo писал(а):Я думала, что можно как-то один предлог поменять на другой
Amadeo писал(а):Я не знаю в русском языке у предлога "про" никаких других значений, кроме всем привычных.
А так, как сформулировано в исходном, - это ужасно, не по-русски.
не хочу сказать, что «про» это шибко грамотно, а только лишь, что в «для» и в «подчеркивает» отсутствуют некоторые необходимые сейчас оттенки смысла.
ne znatok писал(а):Нет, я понимаю это «про» несколько по-другому.
Именно “про”, а не about.
ne znatok писал(а):Во-вторых, и не клетка заявляет, а я заявляю. Именно я рассказываю окружающим про. Про себя. Я делаю statement. Я посылаю сигнал.
Тигра писал(а):Вот такого оттенка я в about не вижу.
ne znatok писал(а):Тигра писал(а):Вот такого оттенка я в about не вижу.
Перечитала страницу. Я вроде нигде не говорила, что это идёт от about.
Вернуться в Языковые ошибки в СМИ
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5