fililog писал(а):Лес глядит (каким?) залитым пожаром, он залит пожаром, он одет в багрец.
Тигра писал(а):fililog писал(а):Лес глядит (каким?) залитым пожаром, он залит пожаром, он одет в багрец.
"Глядит" вы читаете как выглядит?
mirage писал(а):Я понимаю так:Лес был озарен закатным солнцем, но вот приближается ночь, солнце скрывается, пожар заката потух (он словно бы залит только не водой, а наступающей темнотой, ночью), и лес встречает ночь (глядит на неё) залитым пожаром (как лес, в котором только что залили пожар)...
...в стране за океаном,
(открытой, как мне кажется, при вас)...
Во избежанье роковой черты я пересёк другую, горизонта,
чьё лезвие, Мари, острей ножа.
adada писал(а):Итак, темнота скругляет углы, квадрат картины леса из относительно плоского становится шаровидным... глаза, налитые бликами заката, округляются...
fililog писал(а):Тигра писал(а):fililog писал(а):Лес глядит (каким?) залитым пожаром, он залит пожаром, он одет в багрец.
"Глядит" вы читаете как выглядит?
Там же перекличка с Пушкиным, с багрянцем. Он выглядит как потухший пожар, как недолговечная красота.
Тигра писал(а):Вы имели в виду, что глаза, до того бывшие квадратными, округлились?
:)
Loriel писал(а):Предположим метафору: "Смотреть пожаром - смотреть со страстью, с интересом, с воодушевлением". Тогда "смотреть залитым пожаром" может значить "смотреть индифферентно, равнодушно".
Loriel писал(а):и, на ночь глядя залитый пожаром
Могла ли сохраниться опечатка?
Тигра писал(а):Adada, зря вы эту совершенно очевидную опечатку дали как возможный вариант. Это "с" встречается только в сетевых публикациях.
adada » 05 мар 2018, 12:16 писал(а):В собраниях сочинений 1992 года (4 тома) и 2001 года (7 томов) так: [и, на ночь глядя залитым пожаром,]
Забавно, что во втором случае присутствует еще более любопытная опечатка, смахивающая на прикольный неологизм: ["и, с на ночь глядя залитым пожаром,]
...
Книги выложены в оптических копиях
Тигра писал(а):Интересно, есть ли более или менее академическое издание. Пора бы.
Но предлог "с" отметаю начисто.
По мнению Гордина, сотрудничать с Бродским было гораздо проще, чем с Фондом по управлению его наследственным имуществом. По настоянию Фонда, в окончательный вариант книги не вошло более 50 стихотворений (не говоря уже о ранних текстах). Когда Лосев прислал готовые предисловие и комментарии, сотрудники Фонда потребовали внести коррективы…
Тигра писал(а):Тигра Львовна, есть очень достойное издание, и вы с ним соединитесь в августе.
fililog писал(а):Он встретил ее в Люксембургском саду, как же он должен был еще обратиться к ней? Только по-французски.
fililog писал(а):Он встретил ее в Люксембургском саду, как же он должен был еще обратиться к ней? Только по-французски.
fililog писал(а):Это если знакомая будет Машей. А Стюарт выросла во Франции.
Тигра писал(а):Мне чуется, что это "Мари" даёт ему возможность постоянно держать в уме Марину.
fililog писал(а):Тигра писал(а):Мне чуется, что это "Мари" даёт ему возможность постоянно держать в уме Марину.соглашусь! Тем более Marie = aimer тоже сюда вписывается.
Вернуться в Литературный уголок
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6