Сергей писал(а):4. В одной руке он тащил ведро, прикрытое крышкой (что в нем — непонятно, но, судя по всему, что-то тяжелое), а за спиной необъятного вида мешок
Если в "одной" руке, то должно быть также в "другой" или "второй-третьей". Лишнее и ненужное слово.
Предложение с параллельной структурой, пропущено сказуемое.
(а за спиной — необъятного вида мешок)
Как я уже выше говорил - текст изменять нельзя. И если там что-то криво - то оно теперь так и останется навсегда.
А насчет тире. С тире получается приблизительно так: "
а за спиной (у него был) необъятного вида мешок". А на самом деле имелось в виду другое (вот чисто зрительно я вот так представлял):
"тащил в одной руке ведро, а другой рукой тащил за спиной мешок" (мешок нельзя тащить без помощи рук. Это не рюкзак).А вообще я даже и не знаю, можно ли эту фразу, даже перестроив, сделать нормальной. Ну чтобы она и правильной была, и не перегруженной дополнительными уточнениями (предложение и без них перегружено деталями). У меня получается тут только два варианта: или неправильный или некрасивый (или то и другое вместе). Правильный и красивый у меня не получается.
Сергей писал(а):5. пока есть - водопроводчики нашли у себя в коммуникациях плантацию грибочков, сейчас методом тыка учатся их готовить: двоих свезли уже в анатомичку
Поменяйте местами двоеточие и тире.
Хорошая идея! Мне нравится. Это то, что нужно.
И тут как понимаю, двоеточие в конце надо обратно на тире менять (или вообще скобочками оформить). Тут надо подумать!
Чисто навскидку - скобочками.
...пока есть: водопроводчики нашли грибочки, сейчас учатся готовить (двоих уже свезли в анатомичку), но рано или поздно найдут рецепт...Да, наверное, так.
Да точно так!
Вот теперь действительно смотрится гладенько и ровно - а все предыдущие варианты (а их было чуть более чем дохрена - самая проблемная фраза вообще тут) мне и самому никогда особо не нравились. "Тришкин кафтан" всё время получался - в одном месте одну проблему разрулишь, тут же в другом месте другая вылезает.
Сергей писал(а):6. сами коровку подоим", — пошел к месту
Тире уберите.
Пожалуй! Я даже в Правилах этот пункт нашел (ну, вернее, у Розенталя).
Сергей писал(а):7. как бы это помягче выразиться — облом!
Вместо тире или запятую, или многоточие поставьте.
Ну запятая-то точно нет. Многоточие пойдет. Тем более оно не одно будет в этом предложении.
Сергей писал(а):8. снял с головы ведро и набрал в него копыт и прочей утвари
Уверены насчёт утвари?
Естественно, нет! Это для смеха было.
Сергей писал(а):9. А Herr-a Нихто я всё равно когда-нибудь достану
Это вот так оформляется: А Herr'a Нихто я всё равно когда-нибудь достану.
Это философский вопрос! По правилам может и так - но у нас было принято так. Пусть будет дань традиции.
Сергей писал(а):10. P.S.
Для любителя пробелов: P. S.
Ну пробелов там нет совсем только в черновом варианте на Ворде (я там не делал типографику) - а в конечной версии они есть, просто уменьшенные (примерно вполовину). С
полным пробелом P.S. на самом деле дико смотрится. Просто дико! Мы пробовали. Просто лютый ад!
Сергей писал(а):11. из известного советского многосерийного телефильма "Рождённая революцией"
Посмотрите на досуге "Мы из Кронштадта".
Да я смотрел!
Там просто "пскопския мы". Это совсем не то.
Здесь-то параллель проводилась не просто со словом "пскопские", а с конкретной фразой "
Мы пскопские - мы прорвёмся!" (
я, правда, по памяти малька ошибся и написал "пробьёмся"), т.е. тут подразумевалось не просто слово "пскопские", а
целиковая фраза из фильма. И я источник указал правильно (кстати, в первой серии этого же фильма про милицию там есть и другой вариант этой фразы: "Мы пскопские - мы поймаем", но он, конечно, менее цитируемый в интернетах).