Hепереводимое

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 16 авг 2010, 14:07

Спасибо, adada. Я, естественно, узнала эту фразу благодаря Стругацким и как-то до сих пор не сподобилась дойти до оригинала.

Bad, на мой взгляд, весьма показательно. Потому что плохое, имхо, можно сделать хорошим, а вот зло (evil) само по себе настолько зловеще, что меня всегда пугал этот эпиграф. Возникала эдакая "вселеНая зла"и вечный бой (труд) с весьма сомнительной перспективой. Поэтому эпиграф мне так хорошо и запомнился. Теперь же всё встало на свои места. Эволюция.

Хотела бы я поговорить об этом со Стругацкими.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 16 авг 2010, 14:12

А, всё так серьезно, а я думала, Гугл просто разово пошутил. Меня умилил бы Этический кодекс компании с ссылками на 10 заповедей. Хотя сейчас в моде буддизм, так что по намерениям, по намерениям:)
Последний раз редактировалось mirage 16 авг 2010, 14:46, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 16 авг 2010, 14:18

maggie, я понимаю шире, чем просто не делай. Не думай, не будь, не замышляй, не желай, etc...
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

iii Не будем злыднями!

Сообщение adada » 16 авг 2010, 14:18

Да, зло, по некоторым признакам, необратимо, и не обратимо оно в добро в силу своей имманентности.

Поэтому нами и предлагается самый злостный компонент "эвиля" или "ивела" при переводе отбрасывать (как он и фактически отброшен доброй волей создателя слогана), оставляя главным в нем нечто меннипеевое, по Бахтину, кажется, характеризующееся свободой сюжетного и философского вымысла.
За что я, тут же, не сходя из этого сообщения, и извиняюсь... :))
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 43459
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 16 авг 2010, 14:22

Нет на Вас доктора No, adada:).
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение maggie » 16 авг 2010, 14:36

mirage пишет:
...шире, чем просто не делай

Да, mirage, absolutely... :)

И еще. Может быть, изначально корпоративная мысль была шире и простиралась на "Don't scale evil", но впоследствии подредактировалась с учётом общеизвестного "Не делай добра и не получишь зла", что от перемены мест имеет ту же валидность... В общем, слоган диалектически можно было бы осторожно подправить - "Don't be unscaled evil"...
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 24058
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 16 авг 2010, 14:42

На мой взгляд, дополнительное к призыву выстраивание шкалы очень верно отражает нашу природу, но при этом благополучно ввергает нас в порочный круг.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение adada » 16 авг 2010, 14:51

mirage писал(а):...ввергает нас в порочный круг.



"Человек слаб, как сегмент тростникового обруча, но это мыслящий сегмент!" (ададизованный пер. с фр.)

Максимум, на что способен сегмент круга -- вытянуться в подобие сектора этого же круга. Но только в подобие, ибо сам Центр уже занят...
:)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 43459
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Hепереводимое

Сообщение Саид » 16 авг 2010, 15:22

Не знаю, что гугловское и как контролирует Google Inc., однако Google переводчик в качестве русского эквивалента Don't be evil просто и незатейливо выдаёт Не будь злым ;).
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 16 авг 2010, 17:40

(встретив "злюк философов" у Маканина):

Не будь злюкой!

Не шапоклякай!
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 20 авг 2010, 22:10

Иногда бывает сложно даже не перевести, а просто записать:

http://www.youtube.com/watch?v=hNoS2BU6bbQ&feature=fvw

:)
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение Тигра » 20 авг 2010, 22:19

Блеск, mirage!
Интересно, какого это года? Потому что тут ведь явно издеваются над поп-певцом Принсом, который несколько лет ходил без имени. Точнее, на вопрос об имени показывал какой-то знак, висевший у него на груди. Вроде как официально от прежнего имени отказался. Но поскольку к газетной заметке знак не приколешь, его стали называть "артист, ранее известный как Принс".
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 62964
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Psycho/Психо/Психоз/Псих

Сообщение ne znatok » 27 сен 2010, 21:19

3аметка (старая, апрельская) на BBCRussian:

50 лет "Психозу": фильму, который изменил кинематограф

(о хичкоковском Psycho)

Первый раз встретила это название - вроде всегда было Психо. Но oказывается, такой вариант - Психоз - тоже имеется. И даже Псих нашелся. :)
==============
В общем, 50 лет прошло, а название так и осталось "плавающим".
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 47364
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Hепереводимое

Сообщение maggie » 04 окт 2010, 21:33

Сегодня по дороге домой левая полоса была настолько плотно забита машинами, что пришлось ползти за внушительным таким semi-truck, на котором было написано: Dachser Intelligent Logistics.

Ну, с Dachser всё понятно - название фирмы, а остальное как бы звучало по-русски? Думаю, возникли бы проблемы с переводом "intelligent" в данном контексте...

Semi-truck сетевые словари переводят как полу-грузовик или полуприцеп, а intelligent logistics как интеллектуальная логистика... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 24058
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Hепереводимое

Сообщение ne znatok » 04 окт 2010, 21:59

да, ох уж эта интеллигентность... :)
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 47364
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Hепереводимое

Сообщение ne znatok » 05 окт 2010, 00:55

По тематике пост - безусловно, для ветки о рекламе, но поскольку речь идет о фразе на иностранном языке и даже не о переводе - заранее прошу прощения, но пришлось сюда.
maggie писал(а):Сегодня по дороге домой левая полоса была настолько плотно забита машинами, что пришлось ползти за внушительным таким semi-truck, на котором было написанo...

Я позавчера минут 10 ехала по хайвею по средней линии за внушительным траком (что противу всех моих правил, поскольку он мне весь обзор загораживал) и все читала и перечитывала рекламу на задней стенке кузова. Она мне казалась неправильной и абсолютно двусмысленной, и я все пыталась понять тайный смысл и причину именно такой надписи; постаралась запомнить, чтоб вечером погуглить... забыла, конечно, напрочь, а вот твой пост, Магги, мне все живо напомнил.

надпись такая:
sara lee.JPG
sara lee.JPG (18.34 KIB) Просмотров: 14495

Sara Lee - известная торговая продуктовая марка:

wiki:
Sara Lee is also the brand name of a number of frozen and packaged foods, often known for the long-running slogan "Nobody doesn't like Sara Lee"


Кстати, реклама была придумана очень давно, еще в прошлом веке, вероятно.

Поиск в Гугле дал мне несколько сайтов, где люди спрашивают - не получается ли, что никто не любит Сару Ли?
Типа:

Ages ago Sara lee did a commercial. It went like this, "Everybody doesn't like something, but nobody doesn't like Sara Lee."
I understand the first part but not the last part. It means to me saying Everyone "do not like Sara lee."
Or Nobody likes Sara Lee.
or Nobody does not like Sara Lee.
I hate that sentence ". nobody doesn't like Sara Lee."


Bсе обяснения сводятся, ессно, к тому, что двойное отрицание в итоге означает утверждение - т.е. что ВСЕ любят Сару Ли, нет таких, кто ее HE любит.

В общем, приходится признать рекламу удачной - запоминается очень хорошо благодаря именно что не совсем грамматически правильному построению предложения.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 47364
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Hепереводимое

Сообщение Тигра » 05 окт 2010, 09:45

Я бы не сказала, что не совсем правильная.
Она настолько совсем неправильная, что сразу ясно, что это игра на двойном отрицании.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 62964
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Hепереводимое

Сообщение Саид » 05 окт 2010, 10:29

А по-моему, очень даже правильная: Нет никого, кому бы не нравилась(-лось, -лись) Sara Lee ;).
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Hепереводимое

Сообщение volopo » 05 окт 2010, 10:59

Вот интересная статья о двойном отрицании в английском языке:
http://real-english.ru/articles/negation.htm
На самом деле двойное отрицание в английском языке присутствует, и еще как. Но — имеет особенность применения. Вспомните Мик-джэггеровское: «I can’t get no satisfaction». Или Пинк-флойдовское «We don’t need no education». Как же так, ведь мы только что разобрались, что это неправильно?! Правильно, что неправильно. И именно эта неправильность придает высказыванию новое, неформальное звучание. Это как бы такой «закос под деревенщину» — примерно как у нас, когда мы говорим «хочут», «в пальте» или «ложить».
Этимологически считается, что ноги у этого явления растут из кокни — слэнга лондонских низов и лондонской молодежи. Однако на данный момент оно получило настолько широкое распространение, что мы можем смело говорить о его поистине универсальном характере.
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 9708
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Hепереводимое

Сообщение Тигра » 05 окт 2010, 11:09

volopo, приведённое вами — о том, что "неверное" (просторечное или стилистически окрашенное) двойное отрицание означает всё же просто отрицание.
Ну и это двойное отрицание возможно далеко не в любой форме. Nobody doesn't like всё же не скажут. Точнее, скажут только в шутку и имея в виду утверждение.
И в лозунге Сары Ли имеется в виду именно "два минуса дают плюс".
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 62964
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Hепереводимое: еще о намеренных ошибках в рекламе

Сообщение ne znatok » 06 окт 2010, 04:22

На использовании тяжелого русского акцента плюс грубых грамматических ошибок построена одна из самых смешных (и, думаю, удачных) реклам последнего времени - "Opulence, I Has It" (реклама DirecTV - спутникового телевидения):

http://www.youtube.com/watch?v=rkB9OT2XVvA

В каментах народ балдеет от миниатюрного жирафа. :)
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 47364
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Hепереводимое

Сообщение Саид » 06 окт 2010, 04:51

Про двойное отрицание — в "миниатюрном справочнике" по рунглишу:
Двойное и даже тройное отрицание — это вполне нормальная вещь в русском языке. Но в английском языке множественное отрицание противоречит правилам и обозначает иронию.

    I haven't seen anybody. (Я не видел кого-либо.) — Это правильно. * I haven't seen nobody. (Я не видел никого.) — Это неправильно (иногда обозначает иронию).

Хотя в русском языке фраза «I haven’t seen anybody.» (Я не видел кого-либо.) тоже правильна, но употребляется она редко. А вот правильная английская фраза «I have seen nobody» (Я видел никого.) в русском языке совершенно неправильна.
© Вики
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Hепереводимое: еще о намеренных ошибках в рекламе

Сообщение Тигра » 06 окт 2010, 09:19

ne znatok писал(а):На использовании тяжелого русского акцента плюс грубых грамматических ошибок построена одна из самых смешных (и, думаю, удачных) реклам последнего времени - "Opulence, I Has It" (реклама DirecTV - спутникового телевидения):
В каментах народ балдеет от миниатюрного жирафа. :)

Жираф, конечно, душка.
Но мне и сама реклама очень понравилась. Сделано тонко. Каждый раз, когда её показывают, заново с удовольствием смотрю.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 62964
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 12 окт 2010, 19:37

Раз пять посмотрела Opulence, I Has It :)

Каждый раз у меня реакция была та же, что и у героя в конце ролика:).

В первый раз пленяют типаж, ошибки и акцент, жирафик (!!!):)

Во второй раз замечаешь собак за картами и влюбляешься в мимику серебристой. И т.д.:) Спасибо огромное:).

Сейчас ещё раз посмотрю:).
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение maggie » 21 окт 2010, 03:15

Появился новый класс для пассажиров самолётов - "cuddle class". Как будем переводить? :)
Airline launches new 'cuddle class' seats
(By Paul Johnston)

An airline in New Zealand is introducing new 'cuddle class' seats on long-haul flights.
From next April, passengers on Air New Zealand can travel in the new 'Skycouch' seats which consist of three economy class seats in a row that can be turned into a couch.Two people travelling together can buy the middle seat for half the price of a regular seat and then fold up the armrests to give them an area the width of a twin bed.


Изображение
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 24058
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Hепереводимое

Сообщение Саид » 21 окт 2010, 09:49

PROMT перевёл достаточно прилично: места класса крепких объятий.
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Hепереводимое

Сообщение Тигра » 21 окт 2010, 10:15

Саид писал(а):PROMT перевёл достаточно прилично: места класса крепких объятий.


Ну и ф топку его.
Cuddle — вовсе не крепко обнимать, а скорее приуютиться друг с другом. Как там ... прикошатиться?
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 62964
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Hепереводимое

Сообщение volopo » 21 окт 2010, 10:45

Полуторный или полутораспальный класс.
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 9708
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Hепереводимое

Сообщение Тигра » 21 окт 2010, 10:46

volopo писал(а):Полуторный или полутораспальный класс.

Уж скорее односпальный для двоих!
Twin — кровать наименьшей ширины, уже не бывает.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 62964
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Hепереводимое

Сообщение Саид » 21 окт 2010, 10:53

Тигра сказала:
Ну и ф топку его.

Ну, ф топку так ф топку ;). Но другие онлайн-переводчики тут вообще невменяемы.
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 21 окт 2010, 14:02

Дык я бы так и переводила: места "в обнимку":)
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 21 окт 2010, 14:03

Потому что если он не будет её обнимать, то она свалится в проход.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение Саид » 21 окт 2010, 15:16

Не свалится, там что-то ещё подставляется на уровне сидений — прохода нет, только пролаз ;).
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Hепереводимое

Сообщение Марго » 21 окт 2010, 16:01

mirage писал(а):Потому что если он не будет её обнимать, то она свалится в проход.

Это смотря как она в него вцепится. ;)
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16322
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 21 окт 2010, 16:04

Во сне хватка ослабнет.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение Хелена » 21 окт 2010, 16:10

mirage писал(а):Во сне хватка ослабнет.

Совершенно необязательно.

Когда я засыпаю с блокнотом и ручкой, говорят, вырвать у меня спящей ручку из пальцев дело почти невозможное. :)
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 52183
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Hепереводимое

Сообщение mirage » 21 окт 2010, 16:17

А Дали вот ложку ронял.

Допускаю, что у Вас иначе, но, на мой взгляд, это говорит о том, что Вы во сне не полностью расслабляетесь, что, по-моему, не очень хорошо.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 42138
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Hепереводимое

Сообщение Тигра » 21 окт 2010, 22:48

...и надо обняться, чтоб вниз не сорваться, а если сорваться — сорваться вдвоем.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 62964
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Hепереводимое

Сообщение Саид » 21 окт 2010, 23:59

Предперестроечная ;)

http://www.youtube.com/watch?v=2IKkKDRRiZc
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Hепереводимое

Сообщение maggie » 22 окт 2010, 03:13

...и надо обняться, чтоб вниз не сорваться, а если сорваться — сорваться вдвоем.

Мы с другом летели
Почти как в постели,
И чтоб не качало
Нас с лёту в проём -
Нам «надо обняться,
Чтоб вниз не сорваться,
А если сорваться –
Сорваться вдвоём.
»
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 24058
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9