mirage писал(а):Антипод
17+
Не знаю, может быть, как рассветёт,
Я высчитаю точно, как всегда,
То время, что нас всё-таки сведёт,
Умножив километры на года.
И буквы разлетятся словно звон
Отсюда, удалятся от меня
Уверенность, стремящаяся в 0.
Уныние, заполнившее Я.
Три всадника из вечной темноты
Всяк в свой черед придут на белый свет,
Они разделят нас на "я" и "ты",
Но в наших душах мы найдем ответ
mirage писал(а):Ну, это совсем просто : ).
Выткался на озере алый свет зари.
На бору со звонами плачут глухари.
Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло.
Только мне не плачется — на душе светло.
Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог,
Сядем в копны свежие под соседний стог.
Зацелую допьяна, изомну, как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.
Ты сама под ласками сбросишь шёлк фаты,
Унесу я пьяную до утра в кусты.
И пускай со звонами плачут глухари.
Есть тоска весёлая в алостях зари.
Выплелись над берегом клочья серых туч.
Заревел на лежбище яростно сивуч.
Чайка рыбу слопала, радостно кричит.
Только мне не ловится – мой инстинкт молчит.
Жду тебя к рассвету я на косе прямой,
Там где камни древние да шумит прибой.
Трезв, не пил ни капельки, ягеля набрал.
Думал, чем порадовать, я ведь не нахал.
А потом кухлянку ты приподнимешь чуть
Поцелую трезвую с краю как-нибудь.
И пускай заходится в ярости сивуч,
Есть веселье горькое в сером цвете туч.
mirage писал(а):Очень смешно про инстинкт и заходящегося в ярости сивуча : )
Well-wisher писал(а):Вот такой антипод из старых тетрадей:
Я – людям? Ну на что я людям?
Вот женщина, а с ней коза.
Вот дрыхнет пьяный: беспробуден,
Небрит, запавшие глаза.
Искусство? Где оно искусство –
Ни од, ни статуй, ни картин.
Лишь разочарованья чувство,
Как бесконечный карантин.
Тоска, а развлечений нету:
Любовь за звонкую монету,
Наука хуже мертвеца,
Да скука жизни без конца.
Иванов писал(а):Природа? Вот она природа -
То дождь и холод, то жара.
Тоска в любое время года,
Как дребезжанье комара.
Лана Балашина писал(а):Well-wisher писал(а):Вот такой антипод из старых тетрадей:
Я – людям? Ну на что я людям?
Вот женщина, а с ней коза.
Вот дрыхнет пьяный: беспробуден,
Небрит, запавшие глаза.
Искусство? Где оно искусство –
Ни од, ни статуй, ни картин.
Лишь разочарованья чувство,
Как бесконечный карантин.
Тоска, а развлечений нету:
Любовь за звонкую монету,
Наука хуже мертвеца,
Да скука жизни без конца.
А это Георгий Иванов
А люди? Ну на что мне люди?
Идет мужик, ведет быка.
Сидит торговка: ноги, груди,
Платочек, круглые бока.
Природа? Вот она природа -
То дождь и холод, то жара.
Тоска в любое время года,
Как дребезжанье комара.
Конечно, есть и развлеченья:
Страх бедности, любви мученья,
Искусства сладкий леденец,
Самоубийство, наконец.
Тигра писал(а):Иванов писал(а):Природа? Вот она природа -
То дождь и холод, то жара.
Тоска в любое время года,
Как дребезжанье комара.
У Баркова та же мысль была высказана лапидарнее. И тоже с употреблением слова "природа". Но вместо комара — ворона.
mirage писал(а):Спасибо, Well-wisher! Рада, что так быстро угадали : ).
Well-wisher писал(а):Вот такой новый антипод:
Взгляд свой прожектор направляет,
Слух уши выставил торчком,
И яркость света прорывает
Дневной грозы синюшный ком.
Ты так роскошна, как искусство,
Сложна, как формула белка,
А жизнь – не ложе у Прокруста, –
Полёт ночного мотылька.
Ты слышишь ветер мимолётный
И лес, что жизнью напоён;
Весь мир, растительный, животный –
Тебя с восторгом примет он!
Лана Балашина писал(а):Well-wisher писал(а):Вот такой новый антипод:
Взгляд свой прожектор направляет,
Слух уши выставил торчком,
И яркость света прорывает
Дневной грозы синюшный ком.
Ты так роскошна, как искусство,
Сложна, как формула белка,
А жизнь – не ложе у Прокруста, –
Полёт ночного мотылька.
Ты слышишь ветер мимолётный
И лес, что жизнью напоён;
Весь мир, растительный, животный –
Тебя с восторгом примет он!
Мандельштам, Осип Эмильевич.
Слух чуткий парус напрягает,
Расширенный пустеет взор,
И тишину переплывает
Полночных птиц незвучный хор.
Я так же беден, как природа,
И так же прост, как небеса,
И призрачна моя свобода,
Как птиц полночных голоса.
Я вижу месяц бездыханный
И небо мертвенней холста;
Твой мир, болезненный и странный,
Я принимаю, пустота!
1910, 1922(?)
Well-wisher писал(а):Теперь попробуем такой новый антипод:
* * *
Ряды прямых аллей и зелень, и стволы,
И быстрый солнца луч, что тенью тучи прерван, -
Мы встретились опять, вы, как всегда, милы:
Скрипичных выше нот – жужжание пчелы,
Истиннонервная – на ощупь, словно нервы,
В душе пытался я быть каменней скалы,
Но в трещины камней все утекли резервы...
Никак мне в руки не идут при сдаче червы!
Прекрасный Аполлон и мудрая Минерва,
Свод вогнутый небес – вам все мои хвалы,
На сердце пустота, и каждый вздох, как первый.
Лана Балашина писал(а):Тоже Мандельштам.
Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева,
И парус медленный, что облаком продолжен,--
Я с вами разлучен, вас оценив едва:
Длинней органных фуг, горька морей трава --
Ложноволосая -- и пахнет долгой ложью,
Железной нежностью хмелеет голова,
И ржавчина чуть-чуть отлогий берег гложет...
Что ж мне под голову другой песок подложен?
Ты, горловой Урал, плечистое Поволжье
Иль этот ровный край -- вот все мои права,--
И полной грудью их вдыхать еще я должен.
4 февраля 1937
Well-wisher писал(а):А теперь - такой новый антипод:
* * *
Мне горестно жить непутёво и сложно –
Как дождь, как кукушка, как тающий снег,
Быть денди лесным, малоросло-ничтожным,
Достаточно глупым – как всяк человек.
Знать: тело – мой враг и моя же обуза!
Стоять за дверями как тень и как слух.
Писать, как живу: непутёво, кургузо –
Как бог запрещает, но хочет мой дух.
Well-wisher писал(а):Конечно! Это тоже Мандельштам!
Какие в этом факте могут быть сомнения!?
Я ценный приз тому сейчас же дам,
Кто сложит антипод на это сочинение.
Лана Балашина писал(а):Well-wisher писал(а):А теперь - такой новый антипод:
* * *
Мне горестно жить непутёво и сложно –
Как дождь, как кукушка, как тающий снег,
Быть денди лесным, малоросло-ничтожным,
Достаточно глупым – как всяк человек.
Знать: тело – мой враг и моя же обуза!
Стоять за дверями как тень и как слух.
Писать, как живу: непутёво, кургузо –
Как бог запрещает, но хочет мой дух.
Это Цветаева.
Я счастлива жить образцово и просто —
Как солнце — как маятник — как календарь.
Быть светской пустынницей стройного роста,
Премудрой — как всякая Божия тварь.
Знать: Дух — мой сподвижник и Дух — мой вожатый!
Входить без доклада, как луч и как взгляд.
Жить так, как пишу: образцово и сжато, —
Как Бог повелел и друзья не велят.
22 ноября 1919
Лана Балашина писал(а):Well-wisher писал(а):Конечно! Это тоже Мандельштам!
Какие в этом факте могут быть сомнения!?
Я ценный приз тому сейчас же дам,
Кто сложит антипод на это сочинение.
Мне тоже оно показалось очень сложным для антиподирования. Но получилось удачно!
Лана Балашина писал(а):Оригинал написан на русском языке?
Лана Балашина писал(а):Похоже на Карла Орлеанского. Но в сети его так мало.
Оригинал есть в сети?
fililog писал(а):Одно из самых известных рондо Шарля (Карла) Орлеанского:
Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей.
Как парча, на природе всей
Солнца радостное сиянье.
Всюду жизнь, везде ликованье —
Щебет птиц и крики зверей.
Ветра, холода и дождей.
Струй серебряных трепетанье
И река несет, и ручей,
В каждой капле — отблеск лучей,
Полон снова мир обаянья!
Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей.
перевод С. Вышеславцевой
По настроению как бы подходит... Возможно, в другом переводе?..![]()
Спасибо, что вспомнили об Орлеанском, было интересно перечитать.
Нашла в переводе Р. Митина:
Ушла ненастная пора,
Нет ветра, холода, дождей,
Лучится красотой своей
Уж солнце яркое с утра.
Вокруг резвится детвора
Весёлых птиц, зверей, людей,
Ушла ненастная пора,
Нет ветра, холода, дождей.
Висит вуаль из серебра —
Дрожит фонтан, журчит ручей,
Сияньем солнечных лучей
Весь белый свет укрыть пора —
Ушла ненастная пора.
P.S. Что-то я другие рондо в Сети найти не могу...
Well-wisher писал(а):
Умчались осени гонцы,
Свернув роскошную постель –
Багряных листьев акварель,
Деревьев оголив зубцы.
Снежинки – ранние птенцы,
Сплетают первую метель,
Умчались осени гонцы,
Свернув роскошную постель.
Грустны и нивы, и жнецы.
Печальных мыслей карусель.
Ах осень! Как пьянит твой хмель,
Останься, мы твои жильцы.
Умчались осени гонцы.
fililog писал(а):Well-wisher писал(а):
Умчались осени гонцы,
Свернув роскошную постель –
Багряных листьев акварель,
Деревьев оголив зубцы.
Снежинки – ранние птенцы,
Сплетают первую метель,
Умчались осени гонцы,
Свернув роскошную постель.
Грустны и нивы, и жнецы.
Печальных мыслей карусель.
Ах осень! Как пьянит твой хмель,
Останься, мы твои жильцы.
Умчались осени гонцы.
РОНДО
Примчались вестники весны,
Чтоб приготовить ложе ей,
И разостлали меж полей
Зелено-травные плены.
В те ткани мягкие, как льны,
Цветы вплетая роз, лилей,
Примчались вестники вёсны,
Чтоб приготовить ложе ей.
Сердца, что были так полны
Печалью, стали веселей;
Зима! не порти роз, лилей,
И прочь от нашей ты страны:
Примчались вестники весны.
Перевод Сергея Пинуса
Спасибо! (За подсказку — отдельное!)
fililog писал(а):Поскольку мы дали аж три варианта перевода первого рондо, то нужно, вероятно, и оригинал представить:
Le temps a laissié son manteau...
Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye,
Et s'est vestu de brouderie,
De soleil luyant, cler et beau.
Il n'y a beste, ne oyseau,
Qu'en son jargon ne chante ou crie
Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye.
Riviere, fontaine et ruisseau
Portent, en livree jolie,
Gouttes d'argent, d'orfaverie ;
Chascun s'abille de nouveau
Le temps a laissié son manteau.
Оригинал антипода пока не нашла...
Well-wisher писал(а):А пока - новый антипод:
Мамаша весна
Мамаша весна, ты хохочешь?
То песнь моего долота.
Я звёзды долблю в своде ночи,
Под ними лесов широта.
Мать юная, всех ты стройнее,
И сила твоя мне ясна –
Листва в Царскосельских аллеях,
Невы беспокойной волна.
Могучая мать, ты в расцвете
Всех сил, и прекрасен твой смех.
Рождаются новые дети,
Веселья хватает на всех!
В грядущем так много ремёсел,
Как солнечный свет, золотых.
Ты, друг мой, наверно, попросишь, –
Я лёгкий придумаю стих,
Чтоб наше с тобой единенье,
Смеясь ветерок овевал,
Сладчайшее это мгновенье
Я мыслью своей рисовал.
Well-wisher писал(а):ПОДСКАЗКА - новый антипод.
И автор, как обычно, - тот!
Сонет
«Аврора» оттолкнулась тяжело
От питерского скользкого причала.
И утро навсегда нас развязало,
Не пригласило под своё крыло.
Хотя чудес немало припасло,
Другим, наверно, что-то подсказало.
В душе моей любви теперь так мало –
Так горько, я проснулся, всё прошло,
Отчётливо я вижу старый дом,
И я закрыт, я заперт в доме том,
Всё тяжелей, отрывистей дыханье,
Проснулся, осознал, что я один!
Как зыбка явь. И путь длиннее длин.
Как жалко, что не спит моё сознанье.
Лана Балашина писал(а):Ага, это уже легче!
Павел Антокольский
Легко скользнула «Красная стрела»
С перрона ленинградского вокзала.
И снова нас обоих ночь связала
И развернула смутных два крыла.
Но никаких чудес не припасла,
И ничего вперед не предсказала.
Мне сердце нежность горькая пронзала —
Так сладко, так по-детски ты спала,
Как будто бы вошла в хрустальный грот,
Я видел твой полуоткрытый рот...
Ну так дыши всё ближе и блаженней,
Спи, милая, но только рядом будь!
Пусть крепок сон. Пусть короток наш путь.
Пусть бодрствует мое воображенье.
1975
Well-wisher писал(а):А пока - новый антипод:
Мамаша весна
Мамаша весна, ты хохочешь?
То песнь моего долота.
Я звёзды долблю в своде ночи,
Под ними лесов широта.
Мать юная, всех ты стройнее,
И сила твоя мне ясна –
Листва в Царскосельских аллеях,
Невы беспокойной волна.
Могучая мать, ты в расцвете
Всех сил, и прекрасен твой смех.
Рождаются новые дети,
Веселья хватает на всех!
В грядущем так много ремёсел,
Как солнечный свет, золотых.
Ты, друг мой, наверно, попросишь, –
Я лёгкий придумаю стих,
Чтоб наше с тобой единенье,
Смеясь ветерок овевал,
Сладчайшее это мгновенье
Я мыслью своей рисовал.
Лана Балашина писал(а):И вот оно- совершенно не знакомое мне.
Ребенок мой осень
Ребенок мой осень, ты плачешь?
То пляшет мой ткацкий станок.
Я тку твое серое платье,
И город свернулся у ног.
Ребенок седой и горбатый,
Твоя мне мерещится мощь –
По крышам и стеклам Арбата
С налета ударивший дождь.
Мой ранний, мой слабый ребенок,
Твой плач вырастает впотьмах.
Но сколько их, непогребенных
Детей моих, в сонных домах!
Теперь мне осталось одно лишь
Седое, как дождь, ремесло.
Но ты ведь не враг. Ты позволишь,
Чтоб это мученье росло,
Чтоб наше прощанье окрепло,
Кренясь на великом ветру,
Пока я соленого пепла
И пены со рта не сотру.
1924
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6