Ложные друзья в обе стороны

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 15 мар 2015, 22:23

Был горячий.
Но тогда в "Шоколаднице" он был не для обмакивания — не настолько густой.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50864
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Salieri » 17 мар 2015, 03:50

fililog писал(а):Хоть вопрос и не мне, рискну ответить: очень горячий! Такой, что сверху покрывается плотной пленкой, а под ней остается горячим и плотным. Он даже не столько для питья, сколько для того, чтобы в него печенье или вафельные трубочки обмакивать... Вкуснотища!

О, тогда здорово! А Е. О., наверное, подали остывший... :)

Да: а не могло это (то, что было у вас) быть шоколадным фондю?
Salieri
 

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение fililog » 18 мар 2015, 21:55

С шоколадным фондю сравнить не могу, не пробовала, по-моему, фондю должно быть несколько гуще. Горячий шоколад можно пить маленькими глоточками, в кофейне к нему предлагают печенье и вафли, можно заказать фрукты.
Раньше в "Шоколаднице" (на "Октябрьской") был горячий шоколад гуще, его можно было есть ложками и запивать водой. Сейчас осталось лишь название, изменилось и качество, и меню...
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 8474
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 07 июн 2015, 11:10

В ФБ Дениса Драгунского под заголовком "ВЕРНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА":

"она сдавала бы экзамены автоматом" — "she would have passed exams with a machine-gun" — или как?
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50864
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 30 июн 2015, 14:25

canicule (лат., фр., etc.) -- период очень сильной жары, очень сильная жара.

(особенно, если это зимние каникулы)
Е.О.
 
Сообщений: 4316
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Salieri » 01 июл 2015, 20:11

Автоматом навеяло стихи Пастернака про Кавказ, хоть это и не совсем в тему:

Туманный, не в своей тарелке,
Он правильно, как автомат,
Вздымал, как залпы перестрелки,
Злорадство ледяных громад.
Salieri
 

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 16 июл 2017, 22:09

Стала смотреть (по совету Тигры) не смотренный ранее Twin Peaks, заглянула в imdb - и вижу краткое описание:

    An idiosyncratic FBI agent investigates the murder of a young woman in the even more idiosyncratic town of Twin Peaks.

Сразу же вспомнила свой пост четырехлетней давности:
ne znatok писал(а):...наткнулась еще на одного ложного друга, прямо в словарном определении:
1. A distinctive behavioral trait, idiosyncrasy.

Вот тебе и идиосинкразия!

ИДИОСИНКРАЗИЯ, -и; ж. [от греч. idos - отдельный, особый и synkrasis - смесь, смешение]
1. к чему Мед.
Повышенная чувствительность организма к некоторым веществам (пищевыи продуктам, лекарствам и т.п.). И. к вакцине. Возникла, появилась и.
2. на кого-что, к кому-чему. Книжн.
Крайне неприязненное, нетерпимое отношение к кому-, чему-л.; аллергия (2 зн.). И. на политические споры. И. к новым идеям, подходам....
Большой толковый словарь

Мне это удивительно до сих пор. Сколько русских слов иностранного происхождения сдало свои позиции в угоду англо-американским значeниям, а это - молодец, крепко держится. )))
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36349
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Пред.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4