Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Актуальная тема – ваше мнение

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение adada » 25 фев 2014, 16:14

maggie писал(а):Число 16 пишется по-немецки (и по-швейцарски, и по-лихтенштейнски, и по-австрийски) - sechzehn, а число 60 - sechzig. И никакой "s" в них нету.


А этому, действительно, меня научили в сов. школе (или я научился) неправильно. И теперь не уверен, что успею переучиться... :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 42885
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение maggie » 25 фев 2014, 21:35

Aleks писал(а):... он вас здесь читает )

Ой... правда, Aleks? :)

Тогда надо мне перед ним срочно покаяться, признав, что написанная им на доске форма порядкового числительного "седьмой" в немецком действительно существует. То есть, наряду с формой siebte существует и другая - реже, я бы даже сказала, редко используемая форма этого порядкового числительного, т.е. - siebente. Это редкую он как раз и написал на доске. :)

Источники пишут, что siebente является устаревшей формой, образование которой происходило от sieben (семь) + te (седьмой)
"Siebente" ist die ältere Form; bei ihr erkennt man noch die Bildung aus sieben + te.

Другой источник пишет примерно то же самое, но даёт дополнительно больше информации о том, как образовалась эта форма и в конце добавляет, что форма siebte этаблировала себя, как более принятая форма написания. Однако и другая тоже до сих пор правильная.
Allerdings muss man sagen, dass siebenter die ursprüngliche Version (ahd. sibunto*, auch noch mhd. sibende*, ältzer sibente*) war, sich jedoch schon im Mhd. verkürzte (sibente>sibte*). Bis heute hat sich siebte als die bessere Schreibweise etabliert, doch siebente ist immer noch korrekt.

То есть, существует, особенно в старой литературе, и написанная им форма. И Петров мог бы об этом именно и сказать, как он иногда объясняет в других случаях, а не давать эту единственную устаревшую форму, как единственную. Без дополнительных к тому комментариев. Ведь дал же он студентам на доске и на экране два варианта того, как называют на немецком день недели "суббота" - Samstag/Sonnabend. Вот и тут мог бы так же поступить.

И последнее о его вчерашних ошибках и промахах. Считаю важным это написать, чтобы люди, изучающие немецкий "по Петрову" не запомнили что-нибудь абсолютно неправильное. А такое случается на его уроках нередко. И преп этих ошибок не исправляет.

Вчера он вводил несколько новых глаголов и тренировал тут же их спряжение в наст. и прошедшем разговорном времени. Я уже выше писала об этом. Возможно, он не подумал заранее - что заставляет меня в который раз засомневаться в том, что он тщательно готовится к урокам, - что не все формы глаголов в настоящем времени спрягаются так вот легко с помощью одних и тех же глагольных окончаний в соответствующих лицах и числах.

Не продумав, какие именно он глаголы для "конвенционального" спряжения берёт, Петров предложил одной студентке проспрягать глагол "treffen". А этот именно глагол спрягается не по тем правилам, которые в течение 4 уроков усваивали студенты.

То есть, "нормальный" глагол спрягается, как объяснял Петров, в настоящем времени так:
ich mach-e
du mach-st
er, sie, es mach-t

wir mach-en
ihr mach-t
sie mach-en
Sie mach-en

Однако, не все немецкие глаголы спрягаются в настоящем времени лишь добавлением выделенных выше красным и жирным окончаний. Есть целый ряд глаголов, у которых меняется гласная в корне. Одним из таких глаголов как раз и является глагол treffen/встречать. Ещё одним весьма распространённым глаголов из этого списка является глагол helfen/помогать. Формы спряжения глагола treffen таковы:
ich treff-e
du triff-st
er, sie, es triff-t

wir treff-en
ihr treff-t
sie treff-en
Sie treff-en

Cтудентка на уроке проспрягала этот глагол, как её учили, по 1 способу, как глагол machen, т.е., назвала в глаголе treffen неправильно 2 формы единственного числа. И учитель её не исправил. Но меня хотя бы успокоило то, что эти неправильно названные ею формы НЕ появились в этот раз на экране. Это уже прогресс, я считаю. :)

После таких вот урочных сцен мне вдвойне непонятно, почему он НЕ исправляет очевиднейшие ошибки там, где это необходимо, не добавляя хотя бы, что вернётся к этому позднее, в случае если он не хочет/не планировал объяснять. И в то же время - находит время исправлять студента там, где тот говорит правильно?... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 23717
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Aleks » 26 фев 2014, 03:02

maggie, когда вы все успеваете )
Спряжение сильных глаголов — страшная тема, будет ли ДП вообще пугать своих учеников, может, без них на начальном этапе обойдутся.
Когда заговорили о числительных, мне кажется, имело смысл вернуться к разговору о чтении букв и буквосочетаний, основные почти все встречаются в них.
На четвертом уроке мне не хватало таблички с ein/einen, eine/eine )
Аватар пользователя
Aleks
 
Сообщений: 1564
Зарегистрирован:
23 июл 2011, 23:27

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение maggie » 26 фев 2014, 03:41

Aleks писал(а):... когда вы все успеваете )

В основном, когда уже совсем поздно. И сразу маленькие записи делаю. Чтоб не пересматривать. :)
_________________________________
Да там, Aleks, ещё столько сложных тем впереди... :)
Те, кто уже тут начинает с нуля немецкий учить, больше всего от порядка слов в предложениях стреляются.
И ещё, конечно, от артиклей. Потому что в голову так и лезет, что книга это она, а не оно. Что дом это он... etc.
Что касается таблиц, разве их в сети нет? Чтобы скачать?

Вот тут, например, наиболее употребительные существительные с определёнными артиклями, расположенные в таблице с комментариями значения этих слов. Например, существительные мужского рода, обозначающие названия животных... или планеты... или названия месяцев... или профессий и т.д. Или существительные женского рода, обозначающие названия деревьев, ягод, фруктов и т.д. и т.п.

Причём, очень просто даже не знающему немецкий догадаться, о чём именно идёт речь. Ну, или на худой конец, через goodle перевести. Фразы-обозначения совсем коротюсенькие. Плюс к некоторым таблицам там и подстановочные упражнения есть. Под словом Übungen, крупно написанным. Клик - и потренироваться можно. :)

http://teachers.norreg.dk/MB/Gram_Proje ... mmung.html

О! нашла там же таблицу, которая, по-моему, Вам нужна, Aleks. К ней справа внизу упражнения есть для подстановки... Viel Spaß! :)

http://teachers.norreg.dk/MB/Gram_Proje ... tikel.html
_________________________________
P.S. Это для норвежцев, изучающих немецкий. Я уверена, для русских тоже таких таблиц и материалов очень много.:)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 23717
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Хелена » 26 фев 2014, 10:43

maggie писал(а):Источники пишут, что siebente является устаревшей формой,


Во-во. Я именно это имела в виду, когда сказала, что в курсе, как у нас учат немецкому. :)
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 51081
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение РМЛ » 26 фев 2014, 15:55

Спасибо за ссылки, maggie! Скрестить бы ваши замечания с курсом Петрова – цены бы ему (курсу) не было. :)
Аватар пользователя
РМЛ
 
Сообщений: 281
Зарегистрирован:
20 июн 2010, 20:51
Откуда: Пермь

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение maggie » 26 фев 2014, 19:22

На youtube появился немецкий урок 6.

http://www.youtube.com/watch?v=KsDCciv6XXc
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 23717
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Aleks » 27 фев 2014, 02:13

Торопясь догнать ушедший поезд, расскажу о своих впечатлениях от 5-го урока )
Очень мне он понравился. Такая приятная и доброжелательная атмосфера, какой не было ни на одном занятии в цикле английского. Участники все такие замечательные. Николай Расторгуев — значительно старше остальных, но насколько уместен он среди молодежи — просто здорово, что его пригласили. "Грабли по наследству" — это точно про немецкие числительные с их задом наперед ))
Петров обаятелен, как всегда.
наряду с формой siebte существует и другая - реже, я бы даже сказала, редко используемая форма этого порядкового числительного, т.е. - siebente. Это редкую он как раз и написал на доске

В моем бумажном немецко-русском/русско-немецком словаре (составитель Филиппова М. С., 2012) присутствует только der siebente (стр. 873), другая форма не дана.
Ну а в sechzehn und sechzig немудрено ошибиться, как говорила одна чрезвычайно уважаемая мною учительница молодым педагогам: у доски ошибаются все, и не надо этого бояться )
Аватар пользователя
Aleks
 
Сообщений: 1564
Зарегистрирован:
23 июл 2011, 23:27

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение maggie » 27 фев 2014, 02:20

Aleks писал(а):В моем бумажном немецко-русском/русско-немецком словаре (составитель Филиппова М. С., 2012) присутствует только der siebente (стр. 873), другая форма не дана.

Такая форма существует. Я уже написала об этом. Но она редко используется.
Я лично не слышала её ещё вообще ни разу тут. Поэтому и удивилась так сильно. :)

Возможно, Aleks, атмосфера на уроке 5 была замечательной. И учитель м.б. обаяшка. Но я смотрю на эти уроки, наверное, придирчиво, о чём уже тоже выше писала. И как учитель, преподающий языки, и как человек, неплохо владеющий немецким. На уровне С1. :)
Aleks писал(а):... у доски ошибаются все, и не надо этого бояться )

Если бы только у доски, Aleks... :)
И если бы не так часто, как это уже случилось у него за 5 уроков.
Слишком много неточностей, а то и просто грубых ошибок, на которые я выше указала.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 23717
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение maggie » 27 фев 2014, 05:46

Посмотрела 6 урок.

Оживлённый такой, много нового материала, и студенты больше сегодня тренировались в разговоре, чем раньше. Это обрадовало.

Но... опять, как и в прошлые разы, до середины урока у Петрова практически почти не было ошибок в немецком языке, а вот потом он, видать, подустал. И с середины урока началось... :)
На 21 с половиной минуте была очень интересная сцена, во время которой белокурая Юлия его снова "подловила". :)

Вообще-то задание выполнял студент по имени Артём. И он бы всё сказал правильно, если бы Петров ему не помешал. Абсолютно как тогда, в сцене с August vs AugUst. :)

Петров попросил перевести фразу "Он не хотел мне верить". Студент начал переводить, соблюдая при этом правильный порядок слов. Он сказал, но запинался, и поэтому решил повторить. И Петров опять не в тему начал его исправлять.

Фраза на немецкий ПРАВИЛЬНО переводится так: Er wollte mir nicht glauben. Студент так и сказал, но Петров его исправил, сказав, что сначала нужно поставить отрицание nicht а потом уже - местоимение mir(мне).

Тут в их разговор вмешалась белокурая Юлия и спросила совершенно конкретно, ещё раз, для ясности: "Как правильно, сначала mir, а потом nicht или сначала nicht, а потом mir".
На что Петров ответил полнейшую чушь, т.е. Quatsch. Причём, добавил, что мол всякое можно, конечно, услышать. И ещё что-то, чего я до сих пор не могу понять. Он сказал: "... то есть, сначала идёт прямое дополнение, а потом косвенное". ??? Прогоните, плз, эту сцену и объясните, кто может, что именно он имел в виду в контексте фразы, над которой корпел студент Артём. Это начинается на 21 минуте, вот тут:

http://www.youtube.com/watch?v=KsDCciv6XXc

Итак, Юля была права в том, что задала вопрос. Артём был прав, когда расставлял слова по своим местам. М.б., уже слышал её от кого-то раньше. Как и Юля, возможно...
Фраза по-немецки правильно звучит так и никак иначе:

Er wollte mir nicht glauben. - Он не хотел мне верить.

Исправьте, пожалуйста, т.к. она и на экране появилась в ошибочном варианте.
____________________________________________________
О других ошибках поведаю завтра. Их не так много сегодня, к счастью, было.
... может Петров и впрямь эту ветку читает?... LOL
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 23717
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Е.О. » 27 фев 2014, 08:43

Любопытное совпадение:
E.O. писал(а):Задавал вопрос "Qui êtes vous ?" (кто вы?, кто это?), спрашивая о профессии. Надо "Que faites-vous ?"

maggie писал(а): вопрос Was sind Sie? - НЕ означает по-русски "кто Вы по профессии?". Это совершенно неправильно. Правильный вопрос - Was sind Sie von Beruf?
Е.О.
 
Сообщений: 6212
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Aleks » 27 фев 2014, 09:52

maggie, ни на секунду не сомневалась в том, что вы великолепно владеете языком, и в том, что вы знающий и въедливый преподаватель )
Аватар пользователя
Aleks
 
Сообщений: 1564
Зарегистрирован:
23 июл 2011, 23:27

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение maggie » 27 фев 2014, 13:02

Aleks писал(а):... ни на секунду не сомневалась в том, что вы великолепно владеете языком, и в том, что вы знающий и въедливый преподаватель )

Aleks, das ist maßlos übertrieben. :)
(перевод: Aleks, это преувеличено безмерно)))
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 23717
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Лисавета » 27 фев 2014, 20:50

Седьмой урок
http://www.youtube.com/watch?v=S_5COax4 ... qwYongEWB2

maggie, спасибо не только за въедливость, но и за деликатность :lol: Жду-жду.

p. s. Мне очень нравится эта группа (участники). И Петров нравится... :P
Аватар пользователя
Лисавета
 
Сообщений: 3382
Зарегистрирован:
29 авг 2010, 21:43

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение maggie » 27 фев 2014, 21:42

Как обещала, рассказываю о ситуации на 6 уроке. Ситуации, полной ошибок и неточностей, касающихся немного темы "театр".

Началось всё с того, что Петров попросил белокурую Юлю рассказать, что ей нравится делать вечером, употребив при этом глагол "mögen", т.е., чтобы фраза начиналась, как ему этого хотелось, со слов "ich mag abends...".

Он ей предложил сказать, что ей нравится вечером спать. Но Юля попробовала - причём, на немецком! - оспорить его вариант, сказав, что, да, она любит вечером спать, но вообще-то... и тут она не знала, как это всё выразить, но смысл того, что она хотела сказать, был таков: Мне нравится вечером идти в театр и играть там в спектакле.

Сначала началось выяснение того, как же будет по-немецки "спектакль". На экране замелькали слова, которые Петров знал. Одно всплыло - die Uraufführung, которое в театральных и кинопрограммах часто обозначается аббревиатурой UA. Другое, более часто используемое слово - die Erstafführung - ЕА. Оба эти слова имеют значение "премьера", первое представление. Слово "премьера" - die Premiere используется тоже часто, но, поскольку те два имеют сокращённый буквенный вид, их в программах встретишь чаще.

Это первое. Но не ведёт нас к цели, т.к. Юля совершенно не это хотела сказать. Она просто говорила о спектакле, НЕ о премьере. И она совершенно правильно назвала это слово - die Aufführung. И я не понимаю, почему на экране появилось не то слово, которое сказала она и повторил Петров, зачем появилась Uraufführung, т.е., премьера?

Дальше - больше. Петров никак не мог предложить ей простой вариант того, что она хотела сказать, т.е., "играть на сцене". И тогда он попытался выйти из этой уже начинавшей затягиваться ситуации с помощью другого выражения - "играть роль" - eine Rolle spielen.

Однако, это выражение многозначно, и его "театральная" составляющая совершенно не выходит на первый план, когда это выражение употребляют в речи. Всё, что нужно было сделать Петрову, это предложить Юле для выбранной ею конструкции просто взять уже знакомый глагол spielen. Безо всякой «роли». Ведь когда он его вводил, он сразу так и сказал, что это глагол также означает "играть в театре, на сцене". Зачем он тогда ещё роль туда приплёл?

В общем, поняв, что диалог с Юлией затягивается, а фраза так и не переведена, Петров успокоил её, что позднее поговорит подробнее обо всё этом, когда такая тема будет...

И вот наконец-то у Юлии начинает потихоньку формулироваться фраза, что она любит вечером идти в театр - Ich mag abends im Theater gehen. Берём склонение слова "das Theater":
..................Singular .................Plural
Nominativ -- das Theater -- die Theater
Genitiv -- des Theaters -- der Theater
Dativ -- dem Theater -- den Theatern
Akkusativ -- das Theater -- die Theater

Идти - куда? - в театр.
Нам нужен падеж какой? Правильно, винительный, т.е. Akkusativ, т.е., in das Theater. А какой взяла Юля? Дательный (im Theater=in dem Theater). Это НЕПРАВИЛЬНО. К тому же, это просто совершенно устоявшееся немецкое выражение, которое чаще всего звучит с усечённым опредделённым артиклем и имеет такую форму - ins Theater gehen.

То есть, если вы хотите немцу рассказать, что вы любите ходить в театр, что вам это нравится или просто что вы ходите в театр, пожалуйста, говорите это именно так, используя винительный падеж - ins Theater. Поэтому забудьте, пожалуйста, то, что говорил Петров и чему он учил Юлю, а просто скажите так:

Ich gehe gerne ins Theater.

Слово gerne в предложении означает "с удовольствием".

Чтобы помочь Юле сказать то, что она хотела, нам ещё понадобятся слова, которые Петров ей любезно подсказал - - не только, но и - - nicht nur, sondern auch. Итак, Юля хочет сказать:
Мне нравится вечером не только идти/ходить в театр, но и играть там (или в нём, или на сцене).

Переводим:

Ich gehe nicht nur gerne ins Theater, sondern ich spiele dort auch auf der Bühne.

"Dort" в этом предложении означает "там", то есть, "в театре". Чтобы не повторять слово ещё раз. Auf der Bühne означает на сцене.
А то, что сказала Юля, то, что подтвердил как правильное Петров, то, что появилось потом на экране - вообще ни в какие ворота не лезет! Если вы скажете так, как она или как Петров или как на экране написано, деликатный немец вас не исправит, конечно, но поймёт, что вы просто берёте слова из «иностранной» головы и пробуете из них составить немецкую фразу не по правилам немецкого языка.

Потому что на экране появилось вот такое:

Ich mag im Theater nicht nur gehen, sondern auch eine Rolle spielen.

Перевод этой фразы на русский язык такой:

Мне нравится в театрЕ не только ходить, но также играть какую-то роль.

А это - абсолютный Quatsch! :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 23717
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Aleks » 28 фев 2014, 02:38

Мне шестой урок не понравился. В начале занятия говорят о новых формах местоимений, а табличек нет) Что на доске написано — не видно, даже если останавливать запись и пристально всматриваться. Участники активно используют новые местоимения, как из воздуха они у них появляются в предложениях, а я запуталась. Обычно предложенное по-русски стараюсь перевести на немецкий, записать, а потом свериться. В этой части урока сверять было нечего.
Воот когда появились таблички с глаголами, сразу все встало на свои места )
Хотела спросить про "путешествие". Предложение Я люблю путешествовать в Берлин и Дрезден по-немецки будет Ich mag nach Berlin und Dresden reisen?
Он сказал: "... то есть, сначала идёт прямое дополнение, а потом косвенное". ??? Прогоните, плз, эту сцену и объясните, кто может, что именно он имел в виду в контексте фразы, над которой корпел студент Артём.

Да, с прямыми и косвенными дополнениями непонятки какие-то.
Аватар пользователя
Aleks
 
Сообщений: 1564
Зарегистрирован:
23 июл 2011, 23:27

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение maggie » 28 фев 2014, 03:55

Aleks писал(а):Хотела спросить про "путешествие". Предложение Я люблю путешествовать в Берлин и Дрезден по-немецки будет Ich mag nach Berlin und Dresden reise?

1. Aleks, если оставлять предложение таким, то самое главное - нужно дописать перед вопросительным знаком букву "n": reisen. :)
Это ведь инфинитив - путешествовать, - а немецкие инфинитивы имеют на конце -n/-en. То есть, Ваше предложение должно иметь такую форму:
Ich mag nach Berlin und Dresden reisen.

2. Но ещё главнее, чем "n" - тот факт, что так или не говорят вообще, или говорят исключительно в определённых, весьма ограниченных контекстом ситуациях. Согласитесь, что и по-русски предложение - не подарок. :)
Именно это меня у Петрова часто поражает: он тренирует со студентами зачастую какие-то взятые им из его головы русские предложения без учёта того, что немцы так просто не говорят. И делает это он потому, что уроки у него методически основаны на ПЕРЕВОДНОМ методе. (а мои - на беспереводном :)

3. Если брать тот диапазон значений глагола "mögen" (ich mag), который был избран Петровым на уроке, то есть, "мне нравится, я люблю", то в число таких значений можно было бы включить следующие (из Duden):
- für etwas eine Neigung, Vorliebe haben; etwas nach seinem Geschmack finden, gernhaben (иметь к чему-то склонность, предпочтение; находить что-то соответствующим своему вкусу, находить кого-то/что-то очень приятным)

- für jemanden Sympathie oder Liebe empfinden; (испытывать к кому-то симпатию или любовь)

Ни одно из этих значений не может подойти к этому глаголу в предложенном Петровым предложении. Скорее всего, Петров хотел перевода употребительной в русском языке фразы, означающей, что человеку нравится бывать в Берлине и Дрездене. Ну, так бы и сказал. К чему там "путешествовать"? Что вообще имеется в виду? Совершать поездки?... Сам процесс? Или эти города?...

4. Глагол "mögen" вполне адекватен, когда вы говорите, что любите какое-то конкретное занятие, например, кататься на велосипеде, или какую-то книгу или музыку, погоду... Или когда вам нравится/не нравится что-то определённое - какой-то цвет, блюдо, запах, аромат и т.д.

Короче, заданная Петровым фраза может приблизительно пониматься и интерпретироваться немцем так:
- Я с удовольствием езжу/поеду/совершаю поездки в Берлин и Дрезден. (то есть, я люблю бывать в этих городах и всегда езжу или поеду туда с удовольствием) - Ich fahre/reise gerne nach Berlin und Dresden.
- Я хочу поехать (совершить поездку) в Берлин и Дрезден. (это моё большое заветное желание) - Ich will gerne nach Berlin und Dresden reisen.
- Я люблю поездки (вообще, в принципе люблю это занятие), особенно в Берлин и Дрезден. Ich mag reisen, besonders nach Berlin und Dresden.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 23717
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Хелена » 28 фев 2014, 10:14

Aleks писал(а):Участники активно используют новые местоимения, как из воздуха они у них появляются в предложениях,


Aleks, а вот как раз и об этом тоже я говорила, когда шел английский. :)
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 51081
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Aleks » 28 фев 2014, 10:39

Ой, maggie, спасибо за суперполный ответ )
В reisen успела вставить -n, наверно, когда вы писали свое сообщение. Уже перед выходом вспомнила, что, помимо того что глагол загоняется в конец предложения, он еще и в инфинитиве должен быть.
О таком построении фразы я слышала от двух преподавателей. На первых занятиях задают жесткую структуру, поэтому получается, что уроки "методически основаны на переводном методе".
С местоимениями, конечно, сама виновата, надо было не расслабляться и ждать, что на весь экран табличку подсунут в нужном месте, а самой подготовить.
Еще мне показалось (ли?), что не все происходящее на занятии видит зритель. Видимо, идет какая-то подготовка до урока, потому что в самом начале шестого явно чувствовалось, что продолжается прерванный разговор.
Аватар пользователя
Aleks
 
Сообщений: 1564
Зарегистрирован:
23 июл 2011, 23:27

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение maggie » 01 мар 2014, 04:32

Я, пожалуй, паузу возьму от Петрова. А потом, отдохнув, может быть вернусь... но не уверена. :)

Посмотрела уроки 7 и 8 и поняла, что он никогда уже не кончит со своими дурными таблицами на доске мелом и настырными ошибками и разными невыверенными сведениями, распространяемыми с умным видом. Уже даже ему разные новые костюмы и оттенки рубашек и пиджаков не помогают. И то, как он по-дикторски слово "пристаФЬка" говорит...:)

С чего, например, он взял, что в немецком языке "гораздо меньше, чем в дургих европейских языках международных слов, заимствованных из латинского, из французского...". Он считал?

Или, например, где он слышал, чтобы "сегодня вечером" говорили иначе, чем "heute Аbend". Его же студентка специально об этом спросила, а он ей сказал, что abends. А это falsch!

На 8 уроке (9-я минута) он опять в ту же дискуссию вляпался, что и на 3 уроке по поводу смотреть vs видеть. Так и не мог толком объяснить, повторяя, что sehen означает и то, и другое. А это чушь.

На том же уроке (35-я минута) совершенно неправильный порядок слов был в предложении, которое перевела для Петрова студентка. Разговор шёл о квартире, она по-немецки тоже женского рода.
Нужно было перевести 2 предложения: У меня есть квартира. Я не хочу её продавать.
Студентка перевела второе предложение так: Ich will nicht sie verkaufen.
Это абсолютно неправильный порядок слов. А Петров не только не поправил её, но и повторил то же самое, да ещё и на экране эта ошибка зацементировалась.
А правильно так:
Ich will sie nicht verkaufen.

В общем, я честно отсмотрела половину из 16 уроков, честно "отмучалась"... со всеми его таблицами, ошибками, огрешностями, однообразием, скукотищей, пардон... Беру паузу. Потом смотрю ещё 9 урок, и если он не исправится, а будет продолжать говорить чушь и терроризировать своими таблицами мелом и вопросиками типа: "А вот как будет по-немецки, например, такое...", то я его больше смотреть не стану. Достал. :)
Последний раз редактировалось maggie 01 мар 2014, 13:38, всего редактировалось 1 раз.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 23717
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Тигра » 01 мар 2014, 06:59

Магги, вот и с английским он меня когда-то достал.
Я ж понимаю, что если человек говорит пока плохо, то он рад любой возможности хоть что-то улучшить. И такой человек может сказать: "Я верю вам, что Петров плоховато знает язык, но мне-то хотя бы так!"
Но...

Все возражения на такие замечания уже приводились.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 62107
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Хелена » 01 мар 2014, 07:33

Тигра писал(а):Я ж понимаю, что если человек говорит пока плохо, то он рад любой возможности хоть что-то улучшить.


Мне почему-то представляется, что плохим не улучшишь. Но вполне допускаю, что это правильно лишь для меня самой.

И повторяю: такие передачи в любом случае лучше, чем то, что идет в массе по нашему ТВ.
А уж перед теми, кто может из таких уроков почерпнуть что-то полезное, я совершенно серьезно преклоняюсь. Именно потому, что мне такого не дано.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 51081
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение adada » 01 мар 2014, 12:18

Ich will sie nicht verkaufen -- о таком немецком порядке даже я, бывший советский школьник знаю! :)

Из любопытства решил посмотреть, откуда к Петрову залетел "abends".
"Es war schon spät abends."
("Надя учится говорить по-немецки", 1964.)
"Und abends ein „Geheimtreffen" von Kohl und Strauß in München."
("Unsere Zeit", 1987.)
"Abends treffen sich alle wieder."
("Немецкий шутя", 2007.)

И в то же время Ауэрбах и Франк частенько предлагают оборот "heute abend".

Тут, очевидно, есть свои тонкости -- но может ли, должен ли знать о них человек, не живущий ежедневно в Германии... :)
Последний раз редактировалось adada 01 мар 2014, 14:37, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 42885
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение maggie » 01 мар 2014, 13:37

adada писал(а):Ich will sie nicht verkaufe -- о таком немецком порядке даже я, бывший советский школьник знаю! :)

Если бы речь шла тут не об уроках, adada, не стала бы поправлять. А так - придётся. Добавьте, пожалуйста "n" к последнему слову. Это инфинитив. :)

Теперь по поводу heute Аbend. Если бы на уроке заговорили о том, как правильно пишется это словосочетание - в два слова или в одно, или - с прописной или со строчной пишется в нём слово heute и слово abend, тогда я бы может быть поняла маленькие огрехи учителя, т.к. как раз эти правила дискутируются филологами-чиновниками-дудэнистами время от времени в истории развития немецкого правописания.

Но речь-то у студентки просто зашла о словах "сегодня вечером". Как будет "сегодня вечером"? А это по-немецки -- heute Аbend. А не "abends", как он сказал.

Вот тут очень простой и интересный блог под названием Sprachen-Blog. Автор предельно просто и с юмором объясняет различные вопросы немецкой грамматики и правописания:

http://sprachen-blog.de/heute-abend-oder-heute-abend/
Heute abend habe ich also Kopfweh. Oder doch eher heute Abend? Richtig ist Letzteres. Onkel DUDEN sagt in seiner K69 nämlich, dass Tageszeiten in Verbindung mit heute, gestern oder morgen als Substantive angesehen und großgeschrieben werden.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 23717
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Редакция портала » 23 май 2014, 21:50

«Полиглот» возвращается. С понедельника начинаем учить... хинди :!: В 18:10 на «Культуре».
http://tvkultura.ru/brand/show/brand_id/57938/
Аватар пользователя
Редакция портала
 
Сообщений: 427
Зарегистрирован:
23 дек 2009, 13:55
Откуда: Москва

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение РМЛ » 24 май 2014, 09:37

Спасибо за информацию! Учить хинди не буду, но с познавательной точки зрения посмотреть, чем этот язык отличается от европейских, очень интересно.
Аватар пользователя
РМЛ
 
Сообщений: 281
Зарегистрирован:
20 июн 2010, 20:51
Откуда: Пермь

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Aleks » 06 июн 2014, 00:47

Д. Петров на "Эхе Москвы" КАК СТАТЬ ПОЛИГЛОТОМ ПО ТВ? http://www.echo.msk.ru/programs/tv/1331010-echo/

Aleks писал(а):
krys писал(а):А я вот китайский собираюсь изучать... без Петрова по ходу.

Что-то во мне говорит, что возможно и с Петровым )

krys, китайский будет, всенепременно )
Аватар пользователя
Aleks
 
Сообщений: 1564
Зарегистрирован:
23 июл 2011, 23:27

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение zyablik » 06 июн 2014, 00:57

Ну что, кто-нибудь хинди учит?
Аватар пользователя
zyablik
 
Сообщений: 5640
Зарегистрирован:
20 фев 2010, 22:09

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение РМЛ » 11 янв 2015, 12:12

С 12 января - португальский!
Аватар пользователя
РМЛ
 
Сообщений: 281
Зарегистрирован:
20 июн 2010, 20:51
Откуда: Пермь

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение ne znatok » 11 янв 2015, 12:36

С 12 января - португальский!
Оссподи! : ))
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 46473
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Хелена » 11 янв 2015, 14:30

ne znatok писал(а):
С 12 января - португальский!
Оссподи! : ))

Да не Оссподи, а каждому в наше кризисное время хочется подзаработать. И некоторым такую возможность любезно предоставляют.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 51081
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение РМЛ » 11 янв 2015, 15:21

Хелена писал(а): каждому в наше кризисное время хочется подзаработать. И некоторым такую возможность любезно предоставляют.

Всё идёт по плану: два курса в год (с 2012 г).
Аватар пользователя
РМЛ
 
Сообщений: 281
Зарегистрирован:
20 июн 2010, 20:51
Откуда: Пермь

Re: Интеллектуальное реалити-шоу "Полиглот" - 2

Сообщение Хелена » 11 янв 2015, 17:11

Значит, был долгосрочный план. И ничего удивительного: мыльные оперы тоже идут сезонами.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 51081
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Пред.

Вернуться в Вече

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2