Ложные друзья в обе стороны

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 14 ноя 2013, 12:58

Нас в школе учили, что sore throat -- это не ангина, а боль в горле.

Правда, про strep throat в школе не рассказывали.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41062
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 14 ноя 2013, 12:59

Да, я тоже не так давно узнала.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 42776
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Asker » 21 ноя 2013, 11:35

Большой и наглядный комплект ложных друзей. Наслаждайтесь.

Изображение
Asker
 
Сообщений: 590
Зарегистрирован:
12 янв 2010, 23:34

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 21 ноя 2013, 11:38

Спасибо.
Кое-что забавно, но заучивать не стоит: есть и натяжки, и ошибки.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 58494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 03 дек 2013, 12:00

Сижу перед компом и пью чай с... ну, наверное, с вареньем, густое такое, надо есть ложкой; хотя вкус несколько необычный - peach, marsala - и консистенция тоже не вполне как у варенья, да и малосладкий какой-то, кисловатый даже.

Осмотрела банку - вот это да! оказывается, называется compote!

Мультитран, кстати, дает вполне точное определение:
compote
<...> десерт из вареных фруктов (это слово означает несколько иное блюдо, чем наш компот. Это вид десерта, не напиток, в котором фрукты/ягоды создают густую консистенцию, его кушают ложкой, а не пьют)
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 42776
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 03 дек 2013, 12:04

"бабушка здорова, кушает компот":)
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41062
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Хелена » 03 дек 2013, 12:42

Да, я давно про настоящий компот знаю.
Не та желтоватая жидкость из сухофруктов, которую давали в детском саду. :)
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 47815
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 03 дек 2013, 12:45

Helena писал(а):Не та желтоватая жидкость из сухофруктов, которую давали в детском саду. :)

Из сухофруктов дома я варила тёмно-жёлтый и потрясающе вкусный компот. В русском значении слова.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 58494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 03 дек 2013, 12:47

Helena писал(а):Да, я давно про настоящий компот знаю.
Не та желтоватая жидкость из сухофруктов, которую давали в детском саду. :)

мне кажется, желтоватая жидкость - это тоже компот. Только русский, тсз
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 42776
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 03 дек 2013, 12:49

Да!
И он бывает плохой и хороший.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 58494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 03 дек 2013, 12:51

Вот мой компот, нашла в сети, его предполагается есть с сыром (там написано на этикетке):

Изображение
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 42776
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Amadeo » 03 дек 2013, 13:07

У этого импортного компота консистенция джема? (А по поводу сыра: мой папа научил своего внука, моего сына, есть сыр с вареньем. Я на это даже смотреть не могу. Зато сама люблю помидоры с сахаром и шоколадные конфеты с черным хлебом ))) )
Аватар пользователя
Amadeo
 
Сообщений: 5444
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 11:10
Откуда: Беларусь

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 03 дек 2013, 13:09

Помидорный салат с сахаром, черным перцем (немного), луком и чесноком меня научили есть в Волгограде. И если это еще и волгоградские помидоры, то вкуснее ничего просто нет! А, самое главное забыла, масло должно быть горчичное.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41062
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Amadeo » 03 дек 2013, 13:29

mirage писал(а):Помидорный салат с сахаром, черным перцем (немного), луком и чесноком меня научили есть в Волгограде. И если это еще и волгоградские помидоры, то вкуснее ничего просто нет! А, самое главное забыла, масло должно быть горчичное.


Надо попробовать. (Но я просто: посыпаю помидорку сахаром и ем )) )
Аватар пользователя
Amadeo
 
Сообщений: 5444
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 11:10
Откуда: Беларусь

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 03 дек 2013, 13:35

Amadeo писал(а):У этого импортного компота консистенция джема?

Консистенция примерно джема, но более однородная, тсз, а среди массы много целого изюма, сильно размягченного, но именно что целые ягоды.

Произведено в Канаде, кстати.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 42776
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 03 дек 2013, 14:09

            "Я хочу беспорядка. Хочу есть горчицу с компотом, пить прованское масло с ликером, вымазать щеки соусом, грызть окорок зубами и плевать в лампу. Это божественное в человеке."
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41277
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 03 дек 2013, 22:48

А вот Сологуб считал, что это от мелкого беса:

Володин предложил еще попачкать стены. Все обрадовались: немедленно, еще не кончив есть, принялись за дело и неистово забавлялись. Плевали на обои, обливали их пивом, пускали в стены и в потолок бумажные стрелы, запачканные на концах маслом, лепили на потолок чертей из жеваного хлеба. Потом придумали рвать полоски из обоев на азарт, - кто длиннее вытянет.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 58494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 03 дек 2013, 22:54

Бесы вездесущи как... бозоны Хиггса. И бывают пищевые, вещевые, духовные...
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41277
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение maggie » 17 дек 2013, 00:29

Не знаю, как в английском (bengal light?), но в немецком Bengalisches Feuer это совсем не то, что в русском "бенгальский огонь". Последний переводится на немецкий как Wunderkerze. Что-то типа "чудо-свечка". :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 22734
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 дек 2013, 00:38

В английском есть Bengal fire как конкретный вид фейерверка, но я такого никогда не слышала в жизни. Обычно просто sparklers.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 58494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 09 янв 2014, 01:12

с соседней ветки - кусочек перевода из интервью с Брэдом Питтом:
ne znatok писал(а):...Читаю заметку на mail.ru - интервью с Брэдом Питтом в связи с полувековым юбилеем. Там, в частности, говорится:
— Подарки, которые мы с Энджи делаем друг другу, я, честно говоря, не очень люблю обсуждать. По-моему, это очень личное. Могу только сказать, что я ей на день рождения обычно дарю три подарка: один — для женщины мира, глобальной женщины, понимаете? Второй — для матери. Ну а третий — интимный подарок. Наш с ней секрет.

Оригинал :
On the carpet for his new blockbuster, Pitt was asked by Bild TV what he was going to get his fiancee for her special day.
“Oh, that’s private,” he responded with a smile. “You know, something for the global woman, something for the mother [and] something dirty – always.”


Я, конечно, споткнулась на этой чудовищной глобальной женщине. Не уверена, что такое словосечетание вообще возможно в русском языке.
Во всяком случае, Гугл на "global women" дает 664,000 страниц, есть организации с таким названием и прочее; кстати, Анжелина Джоли, безусловно, принимает активное участие во многих мероприятиях такого рода организаций.

Яндекс же на "глобальные женщины", понятное дело, не дает практически ничего, так, бред всякий, 16 результатов.

Синонимы слова глобальный:
Глобальный — вселенский, всеобщий; поголовный, планетарный, всемирный, мировой, многоохватный, тотальный, полный, универсальный, всеобъемлющий, повальный, повсеместный, широкомасштабный, всесторонний, всесветный, сплошной
dic.academic.ru › Словарь русских синонимов

Наверное, что-то из этого было бы в данном тексте более приемлемым.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 42776
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 09 янв 2014, 03:09

ne znatok писал(а):Наверное, что-то из этого было бы в данном тексте более приемлемым.

А всё остальное как минимум смешным. Например, повальная женщина.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 58494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 09 янв 2014, 12:42

Одно из новых, еще недодокументированных значений слова "глобальный": прикольный.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41277
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 22 мар 2014, 00:47

В связи со всей этой крымской историей я обнаружил, что есть еще один ложный друг переводчика:

Аннексия -- Annexion (фр.)

По-французски -- это любое присоединение территории, в том числе и по согласию всех заинтересованных правительств. В частности, во франкоязычной вики в качестве одного из примеров приводится:

    Annexion de la République démocratique allemande (RDA) par la République fédérale d'Allemagne (RFA) lors de la réunification (1990)
Аннексия ГДРа ФРГой при объединении Германии в 1990 г.

Странно. Мне казалось, что это слово вошло в международный обиход еще в те времена, когда международным дипломатическим языком еще был французский.
Е.О.
 
Сообщений: 5599
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 22 мар 2014, 00:59

Е.О. писал(а):В связи со всей этой крымской историей я обнаружил, что есть еще один ложный друг переводчика:

Аннексия -- Annexion (фр.)

По-французски -- это любое присоединение территории, в том числе и по согласию всех заинтересованных правительств.

Да, сейчас почитала новости - в английском тоже любое присоединение.

merriam-webster.com:
annexation

4.: to incorporate (a country or other territory) within the domain of a state

Тhe United States annexed Texas in 1845.
The government planned to annex the islands.


Глагол annex - с тем же значением и теми же примерами:

The United States annexed Texas in 1845.
The government planned to annex the islands.


В заметке cnn о присоединении Крыма - всюду annexation/annex:

http://www.cnn.com/2014/03/21/world/eur ... _inthenews
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 42776
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение maggie » 22 мар 2014, 01:08

Е.О. писал(а):По-французски -- это любое присоединение территории, в том числе и по согласию всех заинтересованных правительств.

В немецком Duden дефиниция такая:
Annexion
gewaltsame und widerrechtliche Aneignung fremden Gebiets
http://www.duden.de/rechtschreibung/Annexion

Аннексия - жестокое и незаконное присвоение чужой территории.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 22734
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Аннексия по-русски

Сообщение adada » 22 мар 2014, 02:01

"Аннексия, аннектирование или аннексация (лат.) -- присоединение, присвоение. Этим наименованием обозначается присоединение области или края к другому государству, не основанное на формальном акте отречения прежнего государя. В новейшее время выражение это употребляется преимущественно по отношению к завоеванным Пруссией в 1866 году северогерманским государствам: Ганноверу, курфюршеству Гессенскому, герцогству Нассаускому и вольному городу Франкфурту. Оно применялось также к присвоению Сардинией (от 1860-1861 г.) различных итальянских областей, из которых образовалось итальянское королевство. Ни в первом, ни во втором случае не существовало отречения со стороны государей названных стран, но существовало согласие их населения на присоединение к новообразуемым государствам. Еще менее может называться А. присоединение Савойи и Ниццы к Франции (в 1860), так как в этом случае имело место не только заявление, хотя отчасти искусственное со стороны населения (путем общей подачи голосов), но и формальное отречение со стороны короля и итальянского парламента."
(БРЕФ, 1890 г.)
"АННЕКСИЯ, захват одним государством территории другого, осуществленный при помощи силы.
...
А. предполагает, что захват носит окончательный характер и тем отличается от оккупации (см.).
...
...буржуазное международное право. Наоборот, оно включает такие способы приобретения территории, к-рые своей исходной точкой имеют именно этот насильственный, чисто фактический захват, т.-е. А. Прежде всего, этот способ открывается благодаря тому принципу, что в международном праве договор остается договором и в том случае, если подписавшее его государство было к тому вынуждено силой. Любая А. может быть, т. о., юридически покрыта цессией, т.-е. так наз. «добровольной» уступкой по договору.
...
... формально юридическое понятие А. может быть применено и к таким историческим фактам, к-рые не только не противоречат принципу национального самоопределения, но, наоборот, его воплощают: напр., присоединение папской области к Италии или объединение Германии, совершавшееся путем уничтожения ряда мелких государств (Ганновер)."
(БСЭ, 1926 г.)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41277
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 12 июн 2014, 22:28

Совершенно уверена, что мы об этом говорили, но найти не смогла.

Прочитала в bbc/russian:
Лондон: россиянка упала с балкона во время секса

Студентка из России и молодой человек из Мексики разбились, упав с балкона шестого этажа в разгар вечеринки по поводу окончания экзаменов.

Трагедия произошла в престижном жилом комплексе Knights Tower на юго-востоке Лондона.

По некоторым сообщениям, 19-летняя Анастасия Тутик и ее 18-летний друг Мигель занимались на балконе сексом и сорвались, не удержав равновесие.

...Падение произошло с высоты 18 метров (это уровень шестого этажа). Медики установили, что смерть подростков наступила мгновенно.
...Он вызвал "скорую помощь", но врачи были вынуждены констатировать смерть подростков.

Мда... подростки. : (

Не поленилась, нашла оригинал: ну да, конечно, teenagers:

Two teenage students die after falling from south London balcony 'while having sex'

...Two teenagers who were killed in a fall from a sixth-floor balcony at a party in south-east London have been named.


Хотя в оригинальном тексте, наряду, с teenagers, употреблялось и young people.

Все-таки русские словари определяют подростка как:

Мальчик или девочка в возрасте от 12 до 16-17 лет.
Ушаков

Мальчик или девочка в отроческом возрасте.
Ожегов

Мальчик или девочка в переходном от детства к юношеству возрасте (от 12 до 16 - 17 лет).
Кузнецов


Так что возрастные градации для подростков и юношей/девушек/молодых людей не изменились с ожеговско-ушаковских пор. 18-19 - не подростки уже, как не крути.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 42776
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 12 июн 2014, 22:47

вдогон

Перечитала заметку и перевод еще раз, сравнила два момента - вот этот:
...разбились, упав с балкона шестого этажа.


- и это:
...died after falling from a sixth floor balcony...

Не помню, как в Англии считают этажи: возможно, по-русски следовало бы сказать с седьмого этажа, нет?
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 42776
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 12 июн 2014, 23:22

Первый этаж — ground floor. Сответственно то, что в английском тексте sixth floor, по-русски называют седьмым. С седьмого до земли лететь шесть этажей.
А при этом сосед из дома напротив говорит: ""The last thing I expected was to see them falling down five floors. We just screamed."
Они, наверное, просто плохо умеют считать.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 58494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 16 июн 2014, 02:54

Как, кстати, надо переводить на русский first froor, premier étage etc. если речь идет о Зап. Европе?
Я бы сказал, что надо писать "первый этаж" и, если это необходимо, то давать примечание о том что в данной стране этажи нумеруются не как у нас, а по-другому.
Е.О.
 
Сообщений: 5599
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 16 июн 2014, 03:24

Если контекст позволяет, то можно и бельэтаж написать.

Не знаю, писали ли мы здесь об этом, но на днях в очередной раз словила Роджера.

Как бы объяснить всем переводчикам раз и навсегда, что Roger! в определенном контексте означает "Понял!"
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41062
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 16 июн 2014, 03:44

А Roger that они переводят "Роджер тот", наверное.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 58494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 16 июн 2014, 06:01

Тигра писал(а):А Roger that они переводят "Роджер тот", наверное.


Порыскав по алфавитам, я перевел бы "Roger that", как "Рцы, блин!"
И по ранжиру близко, и фонетически от "receive" не слишком далеко. :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41277
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 16 июн 2014, 09:19

Е.О. писал(а):Как, кстати, надо переводить на русский first froor, premier étage etc. если речь идет о Зап. Европе?
Я бы сказал, что надо писать "первый этаж" и, если это необходимо, то давать примечание о том что в данной стране этажи нумеруются не как у нас, а по-другому.

Е.О, на зеленом форуме у нас случилась небольшая дискуссия на "этажную" тему. Шесть лет назад, ужОс. : (
Вот выдержки:

Филидор

Квартира на четвёртом этаже

На телевизионном канале "Домашний" сейчас начался фильм про Пуаро. В титрах написано: "The Third Floor Flat", тут же закадровый голос озвучивает: "квартира на четвёртом этаже". Я, конечно, знаю, что third - это третий, а не четвёртый, и тут невольно возникает явно несуразное подозрение в правильности перевода. Но и про цокольный этаж тоже слышал - здесь есть уже какое-то объяснение такого перевода.

Но всё равно интересно, как принято переводить: "цокольный, первый, второй..." или всё же "первый, второй, третий..." А если б этаж был первый в той или иной системе счисления, а если б двадцать пятый?
maggie
<...>
В общем, если бы перевод был с немецкого (или с англ.) на русский, все было бы правильно - 3. Etage (3d floor) по-русски 4-ый.

minka

Всё точно, мы в Нюрнберге, своим так и говорим: мы живём на 8-м этаже по немецкому счёту, а по нашему -- на 9-м.
Саид
<...>
Все мои преподаватели французского оставили во мне убеждение (целенаправленно или нет — подробностей не помню ;)), что французы первый этаж за этаж совсем не считают. Этаж у них (а слово-то французское) не просто "совокупность помещений, расположенных на одном уровне", но ещё и расположенных над нижележащим уровнем помещений (подвал не в счёт ;))..

А вот называют ли они четырёхэтажное с нашей точки зрения здание трёхэтажным или нет — это я или забыл, или совсем не знал.
Тигрa

В обычном жилом доме (не многоэтажном многоквартирном) и этажи обычные, совпадающие со счётом этажей по-русски.
Если американец скажет, что у него двухэтажный дом, это не значит, что он трёхэтажный.
ne znatok

Я работаю в двухэтажном доме, на 2-м этаже. Но я если я скажу кому-нибудь "спросите у receptionist, она сидит на ПЕРВОМ этаже" (случилось так однажды), меня просто не поймут
Тигрa
Да, но вы ведь работаете не в ЖИЛОМ доме.


Целиком ветка здесь:
http://gramota.ru/forum/kurilka/17646/#mess17658
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 42776
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 16 июн 2014, 13:09

"Рцы [...]


...
Здесь Лавром пахнет...

:)
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41062
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 16 июн 2014, 13:15

mirage писал(а):
"Рцы [...]
... Здесь Лавром пахнет...

Нанюхаешься тут с вами литературного эфира!..
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41277
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 16 июн 2014, 13:23

Но в любом случае у Вас отдельный венок, adada! Поимка шикарная (голосом Картмана, но без всякого стёба)
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41062
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 17 июн 2014, 03:16

ne znatok писал(а):на зеленом форуме у нас случилась небольшая дискуссия на "этажную" тему. Шесть лет назад, ужОс.

Я так и не понял, к какому выводу привела та дискуссия. В той дискуссии только в самом первом посту говорилось о переводе на русский язык. Во всех остальных постах обсуждалось не то, как надо переводить названия этажей, а то, как называются этажи на других языках.

Мне кажется, что к номерам этажей должны применяться те же правила, что и к номерам домов.
Например, в США дома нумеруются совсем не так как в Европе. Это ведь не значит, что при переводе на русский язык в адресе "2578 W 35th street" надо заменять номер 2578 на номер, который получился бы при русской системе нумерации домов. Точно так же не надо менять и номера этажей.
Е.О.
 
Сообщений: 5599
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 июн 2014, 03:28

Мне так не кажется.
Когда речь идёт об этаже, на русский "перевести" можно бесспорным способом. Второй этаж для русскоязычного читателя — он второй этаж и есть. Первый на уровне земли, второй следует за ним и так далее по вертикали.
С номерами домов так сделать было бы невозможно (вовсе ведь необязательно нумерация идёт сплошняком; очень часто какие-то номера отсутствуют). Да и зачем?
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 58494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3