Тигра писал(а):Если перевод, то они, возможно, имели в виду mixture of egg white and vegetable albumen. Не то чтоб мне это было знакомо, но словосочетание vegetable albumen встречается.
Loriel писал(а):...из информации Хелены сделала неправильный вывод... Но, насколько я поняла, там рядом напечатан список ингредиентов на русском в той же последовательности. И "растительный белок" переведён как "egg vegetable albumen".
Хелена писал(а):ne znatok! О! такую табличку я на американских импортных продуктах точно видела. Просто давненько у меня их не было.
Всё больше европейские.
ne znatok писал(а):вот и ENERGY появилось
Тигра писал(а):ne znatok писал(а):вот и ENERGY появилось
Видать, это европейские штучки.
volopo писал(а):неужели в США килокалории не пишут?
Как известно, Куант [дизайнер, которая считается создателем мини-юбки], которой в феврале этого года исполнилось 80, назвала мини-юбку в честь своего любимого автомобиля Mini Cooper. "Мини-автомобиль полностью соответствовал мини-юбке; он делал все, что хотел его хозяин, он великолепно выглядел, он был воплощением оптимизма, бьющей через край энергии, молодости, кокетливости – словом, это было то, что надо", – вспоминает Куант в документальном фильме "Мэри Куант, Mini Cooper, мини-юбка".
«Это не скандал. Это сексуальное преступление, — заявила она изданию Vanity Fair.
— То, что сделали хакеры, это сексуальное насилие, маскировка. Закон должен быть изменен, и это мы должны его изменить».
Подозреваю, что слово disgusting кто-то принял за слово disguise.
In one way, at least, our lives really are like movies. The main cast consists of your family and friends. The supporting cast is made up of neighbors, co-workers, teachers, and daily acquaintances. There are also bit players: the supermarket checkout girl with the pretty smile, the friendly bartender at the local watering hole, the guys you work out with at the gym three days a week. And there are thousands of extras – those people who flow through every life like water through a sieve, seen once and never again. The teenager browsing graphic novels at Barnes & Noble, the one you had to slip past (murmuring ‘Excuse me’) in order to get to the magazines. The woman in the next lane at a stoplight, taking a moment to freshen her lipstick. The mother wiping ice cream off her toddler’s face in a roadside restaurant where you stopped for a quick bite. The vendor who sold you a bag of peanuts at a baseball game.
But sometimes a person who fits none of these categories comes into your life. This is the joker who pops out of the deck at odd intervals over the years, often during a moment of crisis. In the movies this sort of character is known as the fifth business, or the change agent. When he turns up in a film, you know he’s there because the screenwriter put him there. But who is screenwriting our lives? Fate or coincidence? I want to believe it’s the latter.
mirage писал(а):Мне кажется, джокер подошел бы.
Title
Those roles which, being neither those of hero nor Heroine, Confidante nor Villain, but which were none the less essential to bring about the Recognition or the denouement were called the Fifth Business in drama and Opera companies organized according to the old style; the player who acted these parts was often referred to as Fifth Business.
<...>
Davies was pressured by his publisher to provide some clear idea of what exactly "Fifth Business" was, and so Davies affixed this opening quotation, which was taken at face value. Only in 1979, when the book's Norwegian translator failed to find the citation, did Davies admit it was his invention.
Salieri писал(а):Fifth business - это пятый персонаж вообще-то. Ничего странного, но надо, конечно, знать эту теорию.
Дэвис Робертсон, "Пятый персонаж".
"Кто вы такой? Как включены вы в миф и поэзию? Вы знаете, что мне кажется? Мне кажется, что вы – Пятый персонаж. Ведь вы не знаете, что это такое, да? Так вот, в постоянной оперной труппе нашего, европейского образца непременно должна быть примадонна – всегда сопрано, всегда главная героиня и зачастую дура, а также тенор, исполняющий роль ее возлюбленного; затем должна быть контральто – соперница героини, или колдунья, или что-нибудь еще в этом роде, и бас – злодей или соперник тенора. Все это очень мило, однако для построения сюжета необходим еще один актер, обычно баритон; на профессиональном жаргоне его называют Пятым персонажем, в отличие от тех четверых он непарный. Без Пятого персонажа не обойтись, это он расскажет герою тайну его рождения, это он поможет впавшей в отчаяние героине или спасет от голода отшельницу, а может даже стать причиной чьей-либо смерти, если так требуется по сюжету. Примадонна и тенор, контральто и бас получают на свою долю лучшие арии и блистательные деяния, но без Пятого персонажа сюжет не построишь! Это хорошая роль, пусть и не слишком эффектная, и карьера тех, кто ее играет, бывает долговечнее самых золотых голосов. Так может быть, вы – Пятый персонаж? Вам нужно разобраться с этим вопросом."
“Who are you? Where do you fit into poetry and myth? Do you know who I think you are, Ramsay? I think you are Fifth Business.
“You don’t know what that is? Well, in opera in a permanent company of the kind we keep up in Europe you must have a prima donna—always a soprano, always the heroine, often a fool; and a tenor who always plays the lover to her; and then you must have a contralto, who is a rival to the soprano, or a sorceress or something; and a basso, who is the villain or the rival or whatever threatens the tenor.
“So far, so good. But you cannot make a plot work without another man, and he is usually a baritone, and he is called in the profession Fifth Business, because he is the odd man out, the person who has no opposite of the other sex. And you must have Fifth Business because he is the one who knows the secret of the hero’s birth, or comes to the assistance of the heroine when she thinks all is lost, or keeps the hermitess in her cell, or may even be the cause of somebody’s death if that is part of the plot. The prima donna and the tenor, the contralto and the basso, get all the best music and do all the spectacular things, but you cannot manage the plot without Fifth Business! It is not spectacular, but it is a good line of work, I can tell you, and those who play it sometimes have a career that outlasts the golden voices. Are you Fifth Business? You had better find out.”
Salieri писал(а):Как выражается Тигра, сама, сама, сама.
Salieri писал(а):Как выражается Тигра, сама, сама, сама. :D
adada писал(а):Дэвис Робертсон, "Пятый персонаж".
"Кто вы такой? Как включены вы в миф и поэзию? Вы знаете, что мне кажется? Мне кажется, что вы – Пятый персонаж. Ведь вы не знаете, что это такое, да? Так вот, в постоянной оперной труппе нашего, европейского образца непременно должна быть примадонна – всегда сопрано, всегда главная героиня и зачастую дура, а также тенор, исполняющий роль ее возлюбленного; затем должна быть контральто – соперница героини, или колдунья, или что-нибудь еще в этом роде, и бас – злодей или соперник тенора. Все это очень мило, однако для построения сюжета необходим еще один актер, обычно баритон; на профессиональном жаргоне его называют Пятым персонажем, в отличие от тех четверых он непарный...
“Who are you? Where do you fit into poetry and myth? Do you know who I think you are, Ramsay? I think you are Fifth Business.
“You don’t know what that is? Well, in opera in a permanent company of the kind we keep up in Europe you must have a prima donna—always a soprano, always the heroine, often a fool; and a tenor who always plays the lover to her; and then you must have a contralto, who is a rival to the soprano, or a sorceress or something; and a basso, who is the villain or the rival or whatever threatens the tenor.
“So far, so good. But you cannot make a plot work without another man, and he is usually a baritone, and he is called in the profession Fifth Business, because he is the odd man out, the person who has no opposite of the other sex...
Идея "пятого персонажа" почерпнута Робертсоном (1913-1995) у датчанина Thomas Overskou (1798-1873) в его труде "Датские театры" ("Den Daaske Skueplads"). А тот вряд ли обошелся без пресловутой квитэссенции.
ne znatok писал(а):я это читала
mirage писал(а):Нашла очень интересную подборку жаргона сериальщиков.
http://scriptmaking.ru/files/eksperimen ... _rus_2.doc
Тигра писал(а):Salieri писал(а):Как выражается Тигра, сама, сама, сама.
Милый друг, я бы вам ответила там с подробностями, если бы знала их. Я вам написала, что я совершенно не в курсе разницы между теми двумя видами лыжного развлечения, так что мы в равном положении: оба должны прочитать, чтобы выяснить.
А вы и обиделись... Про артикль в le Scot отвечать не стали...
Вернуться в Трудности перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4