compote
<...> десерт из вареных фруктов (это слово означает несколько иное блюдо, чем наш компот. Это вид десерта, не напиток, в котором фрукты/ягоды создают густую консистенцию, его кушают ложкой, а не пьют)
Helena писал(а):Не та желтоватая жидкость из сухофруктов, которую давали в детском саду.
Helena писал(а):Да, я давно про настоящий компот знаю.
Не та желтоватая жидкость из сухофруктов, которую давали в детском саду. :)
mirage писал(а):Помидорный салат с сахаром, черным перцем (немного), луком и чесноком меня научили есть в Волгограде. И если это еще и волгоградские помидоры, то вкуснее ничего просто нет! А, самое главное забыла, масло должно быть горчичное.
Amadeo писал(а):У этого импортного компота консистенция джема?
"Я хочу беспорядка. Хочу есть горчицу с компотом, пить прованское масло с ликером, вымазать щеки соусом, грызть окорок зубами и плевать в лампу. Это божественное в человеке."
Володин предложил еще попачкать стены. Все обрадовались: немедленно, еще не кончив есть, принялись за дело и неистово забавлялись. Плевали на обои, обливали их пивом, пускали в стены и в потолок бумажные стрелы, запачканные на концах маслом, лепили на потолок чертей из жеваного хлеба. Потом придумали рвать полоски из обоев на азарт, - кто длиннее вытянет.
ne znatok писал(а):...Читаю заметку на mail.ru - интервью с Брэдом Питтом в связи с полувековым юбилеем. Там, в частности, говорится:— Подарки, которые мы с Энджи делаем друг другу, я, честно говоря, не очень люблю обсуждать. По-моему, это очень личное. Могу только сказать, что я ей на день рождения обычно дарю три подарка: один — для женщины мира, глобальной женщины, понимаете? Второй — для матери. Ну а третий — интимный подарок. Наш с ней секрет.
Оригинал :On the carpet for his new blockbuster, Pitt was asked by Bild TV what he was going to get his fiancee for her special day.
“Oh, that’s private,” he responded with a smile. “You know, something for the global woman, something for the mother [and] something dirty – always.”
Глобальный — вселенский, всеобщий; поголовный, планетарный, всемирный, мировой, многоохватный, тотальный, полный, универсальный, всеобъемлющий, повальный, повсеместный, широкомасштабный, всесторонний, всесветный, сплошной
dic.academic.ru › Словарь русских синонимов
ne znatok писал(а):Наверное, что-то из этого было бы в данном тексте более приемлемым.
Е.О. писал(а):В связи со всей этой крымской историей я обнаружил, что есть еще один ложный друг переводчика:
Аннексия -- Annexion (фр.)
По-французски -- это любое присоединение территории, в том числе и по согласию всех заинтересованных правительств.
annexation
4.: to incorporate (a country or other territory) within the domain of a state
Тhe United States annexed Texas in 1845.
The government planned to annex the islands.
The United States annexed Texas in 1845.
The government planned to annex the islands.
Е.О. писал(а):По-французски -- это любое присоединение территории, в том числе и по согласию всех заинтересованных правительств.
Annexion
gewaltsame und widerrechtliche Aneignung fremden Gebiets
http://www.duden.de/rechtschreibung/Annexion
"Аннексия, аннектирование или аннексация (лат.) -- присоединение, присвоение. Этим наименованием обозначается присоединение области или края к другому государству, не основанное на формальном акте отречения прежнего государя. В новейшее время выражение это употребляется преимущественно по отношению к завоеванным Пруссией в 1866 году северогерманским государствам: Ганноверу, курфюршеству Гессенскому, герцогству Нассаускому и вольному городу Франкфурту. Оно применялось также к присвоению Сардинией (от 1860-1861 г.) различных итальянских областей, из которых образовалось итальянское королевство. Ни в первом, ни во втором случае не существовало отречения со стороны государей названных стран, но существовало согласие их населения на присоединение к новообразуемым государствам. Еще менее может называться А. присоединение Савойи и Ниццы к Франции (в 1860), так как в этом случае имело место не только заявление, хотя отчасти искусственное со стороны населения (путем общей подачи голосов), но и формальное отречение со стороны короля и итальянского парламента."
(БРЕФ, 1890 г.)
"АННЕКСИЯ, захват одним государством территории другого, осуществленный при помощи силы.
...
А. предполагает, что захват носит окончательный характер и тем отличается от оккупации (см.).
...
...буржуазное международное право. Наоборот, оно включает такие способы приобретения территории, к-рые своей исходной точкой имеют именно этот насильственный, чисто фактический захват, т.-е. А. Прежде всего, этот способ открывается благодаря тому принципу, что в международном праве договор остается договором и в том случае, если подписавшее его государство было к тому вынуждено силой. Любая А. может быть, т. о., юридически покрыта цессией, т.-е. так наз. «добровольной» уступкой по договору.
...
... формально юридическое понятие А. может быть применено и к таким историческим фактам, к-рые не только не противоречат принципу национального самоопределения, но, наоборот, его воплощают: напр., присоединение папской области к Италии или объединение Германии, совершавшееся путем уничтожения ряда мелких государств (Ганновер)."
(БСЭ, 1926 г.)
Лондон: россиянка упала с балкона во время секса
Студентка из России и молодой человек из Мексики разбились, упав с балкона шестого этажа в разгар вечеринки по поводу окончания экзаменов.
Трагедия произошла в престижном жилом комплексе Knights Tower на юго-востоке Лондона.
По некоторым сообщениям, 19-летняя Анастасия Тутик и ее 18-летний друг Мигель занимались на балконе сексом и сорвались, не удержав равновесие.
...Падение произошло с высоты 18 метров (это уровень шестого этажа). Медики установили, что смерть подростков наступила мгновенно.
...Он вызвал "скорую помощь", но врачи были вынуждены констатировать смерть подростков.
Two teenage students die after falling from south London balcony 'while having sex'
...Two teenagers who were killed in a fall from a sixth-floor balcony at a party in south-east London have been named.
...разбились, упав с балкона шестого этажа.
...died after falling from a sixth floor balcony...
Тигра писал(а):А Roger that они переводят "Роджер тот", наверное.
Е.О. писал(а):Как, кстати, надо переводить на русский first froor, premier étage etc. если речь идет о Зап. Европе?
Я бы сказал, что надо писать "первый этаж" и, если это необходимо, то давать примечание о том что в данной стране этажи нумеруются не как у нас, а по-другому.
Филидор
Квартира на четвёртом этаже
На телевизионном канале "Домашний" сейчас начался фильм про Пуаро. В титрах написано: "The Third Floor Flat", тут же закадровый голос озвучивает: "квартира на четвёртом этаже". Я, конечно, знаю, что third - это третий, а не четвёртый, и тут невольно возникает явно несуразное подозрение в правильности перевода. Но и про цокольный этаж тоже слышал - здесь есть уже какое-то объяснение такого перевода.
Но всё равно интересно, как принято переводить: "цокольный, первый, второй..." или всё же "первый, второй, третий..." А если б этаж был первый в той или иной системе счисления, а если б двадцать пятый?
maggie
<...>
В общем, если бы перевод был с немецкого (или с англ.) на русский, все было бы правильно - 3. Etage (3d floor) по-русски 4-ый.
minka
Всё точно, мы в Нюрнберге, своим так и говорим: мы живём на 8-м этаже по немецкому счёту, а по нашему -- на 9-м.
Саид
<...>
Все мои преподаватели французского оставили во мне убеждение (целенаправленно или нет — подробностей не помню ;)), что французы первый этаж за этаж совсем не считают. Этаж у них (а слово-то французское) не просто "совокупность помещений, расположенных на одном уровне", но ещё и расположенных над нижележащим уровнем помещений (подвал не в счёт ;))..
А вот называют ли они четырёхэтажное с нашей точки зрения здание трёхэтажным или нет — это я или забыл, или совсем не знал.
Тигрa
В обычном жилом доме (не многоэтажном многоквартирном) и этажи обычные, совпадающие со счётом этажей по-русски.
Если американец скажет, что у него двухэтажный дом, это не значит, что он трёхэтажный.
ne znatok
Я работаю в двухэтажном доме, на 2-м этаже. Но я если я скажу кому-нибудь "спросите у receptionist, она сидит на ПЕРВОМ этаже" (случилось так однажды), меня просто не поймут
Тигрa
Да, но вы ведь работаете не в ЖИЛОМ доме.
"Рцы [...]
mirage писал(а):... Здесь Лавром пахнет..."Рцы [...]
ne znatok писал(а):на зеленом форуме у нас случилась небольшая дискуссия на "этажную" тему. Шесть лет назад, ужОс.
Вернуться в Трудности перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 23