переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение maggie » 23 май 2013, 00:42

a propos "аполитичный"...

Только сегодня, прямо в тему прочла в статье о профсоюзах по ссылке mirage (в теме о "социальном паразитизме" в Вече):
- Профсоюзы, на Ваш взгляд, должны принимать участие в политической жизни страны?

- Российские профсоюзы, по большому счету, аполитичны. Но мы на «Форде» говорим рабочим: если ты не делаешь политику, политика сделает тебя.
http://www.unionstoday.ru/news/direct-s ... 3/30/16349
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 22993
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение ne znatok » 22 июл 2013, 08:51

Сенатор Шумер повторил те же претензии к Москве и добавил, что Путин "слишком старается вставить шпильку Соединенным Штатам...

bbc.russian

"Вставить шпильку": мне захотелось найти оригинал.
Нашла:

...and Putin always seems almost eager to put a finger in the eye of the United States <...>

Кстати, мне никогда не встречалось put a finger in the eye, только put а finger on, что совершенно не то.

На одном форуме пишут:

finger in the eye
A painful annoyance?


Другой участнику кажется, что It appears to mean something like give the finger.

я скорее согласна с первым участником, но исключительно по контексту. Если предложенное значение соответствует истине, то перевод, конечно, очень удачный.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44053
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение adada » 22 июл 2013, 10:18

THE COMEDY OF ERRORS
ACT Il
SCENE 2

ADRIANA.
Come, come, no longer will I be a fool,
To put the finger in the eye and weep,
Whilst man and master laughs my woes to scorn.

АДРИАНА
Ну, будет, не хочу я глупой быть,
Тереть глаза и лить насильно слезы,
Смеша и господина и слугу.

Перевод А. Некора


+
А переводчик П. Мелков вообще спасовал:
"Taming of Ihe Shrew"

KATHARINA
A pretty peat! it is best
Put finger in the eye, an she knew why.

Катарина
Любимица, уж что и говорить!
Глаза ее всегда на мокром месте.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение mirage » 23 июл 2013, 03:11

По контексту-то да, Путин бы, думаю, вообще палку предпочел вставить:).

Но словарь дает:

to pipe the eye, to put the finger in the eye ирон. ≈ плакать, рыдать

Т.е. хочет насолить.

Так что переводчики Шекспира не так уж и ошиблись.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение mirage » 23 июл 2013, 03:17

Cry, baby, cry; put your finger in your eye, etc. This nursery rhyme seems to be referred to by Shakespeare in his Comedy of Errors, ii. 2:— 7

“No longer will I be fool,

To put the finger in the eye and weep.”

E. Cobham Brewer 1810–1897. Dictionary of Phrase and Fable. 1898.

Таким образом, все буквально.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение mirage » 23 июл 2013, 03:20

Изображение

Лицо должно быть дяди Сэма, а палец Путина.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение mirage » 23 июл 2013, 03:23

Проблема в том, что Сэм сам тычет обычно пальчиком. Но есть и кризисная картинка:).
Последний раз редактировалось mirage 24 июл 2013, 00:08, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23


Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение ne znatok » 12 авг 2013, 01:13

Еще о фильме братьев Коенов "THE MAN WHO WASN'T THERE" (о котором мы параллельно говорим в Курилке).

adada писал(а):Признаюсь также, что в сцене первой встречи в гостинице главного героя с гомопройдохой я не сразу понял, в чем там фишка, не сходу разобрался в этих похабных ужимках с распусканием галстука и с подмигиванием. И только переключившись на вторую звуковую дорожку с чуть более выразительным переводом, сообразил, отчего так вознегодовал парикмахер.

ne znatok писал(а):А я так и вообще не поняла. Т.е. удивилась на его мимику и toupee, но не продумала эту мысль.
Открыла сейчас скрипт - да, в тексте там весьма прозрачно.
Сейчас посмотрю, как переводчик перевел.


Так, вот скрипт:

...Creighton leans back and
gives Ed a heavy-lidded stare, a faint smile on his lips,
his hairpiece slightly askew.

Ed stares back.

After a beat, without taking his eyes of Ed, Creighton reaches
up and loosens his tie. An almost imperceptible wink.

Ed stares.


ED
...Was that a pass?

CREIGHTON
(hoarsely)
Maybe.

ED
You're out of line, mister.

Creighton throws up his hands apologetically.

CREIGHTON
No problem!

ED
Way out of line.

CREIGHTON
Right! Strictly business.

ED
Yeah.


Почему-то переводчик перевел выделенную фразу как Это была проверка?
Какая проверка, при чем здесь?! Что, переводчик не знает, что такое pass?
Я бы поняла в данном контексте однозначно.

Тигра, научи уму-разуму, плиз. Может, я ошибаюсь.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44053
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение adada » 12 авг 2013, 01:42

В многоголосом переводе -- "проверка". Тогда как в одноголосом Юрия Сербина диалог звучит так:
    -- Это был намёк?
    -- Возможно...

Послушал и вариант перевода (и озвучивания) Андрея Гаврилова:
    -- Ты что, пытаешься за мной приударить?
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение Тигра » 12 авг 2013, 06:38

ne znatok писал(а):Почему-то переводчик перевел выделенную фразу как Это была проверка?
Какая проверка, при чем здесь?! Что, переводчик не знает, что такое pass?

Явно именно не знает.

adada писал(а):-- Ты что, пытаешься за мной приударить?

Конечно, я тут не слышу выражения, с которым это произносится (и фильм не видела). Но в этой стилистике для меня это подозрительно попахивает тем, чем грешит множество нынешних переводов и озвучиваний: огрублением, унификацией. Например, вечное это "парни" при переводе слова guys, вечное какое-то грубоватое приблатнение. И все стили стираются и становятся одним, при этом фальшивым.
Могу в этом случае ошибаться, конечно.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59607
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение ne znatok » 12 авг 2013, 07:05

Тигра писал(а):
adada писал(а):-- Ты что, пытаешься за мной приударить?

Конечно, я тут не слышу выражения, с которым это произносится (и фильм не видела). Но в этой стилистике для меня это подозрительно попахивает тем, чем грешит множество нынешних переводов и озвучиваний: огрублением, унификацией.

Да, конечно, звучит на редкость грубо и бесцеременно, что для Эда нехарактерно в принципе, даже невозможно.

Кстати, почему-то в этой фразе "русский" Эд переходит с собеседником на ты, тогда как видеоряд недвусмысленно демонстрирует, что именно в этот момент он еще больше настораживается и ощетинивается.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44053
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение mirage » 12 авг 2013, 08:49

В том варианте, что смотрела я, точно не было топорного "приударить". По-моему, звучало так: "Это приглашение?"
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение ne znatok » 12 авг 2013, 09:21

Это тоже не идеально, конечно - приглашения разные бывают, а pass - это приглашение совершенно определеннного толка, без вариантов.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44053
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение mirage » 12 авг 2013, 18:32

Но его визави откидывается на кровати и весьма недвусмысленно на него смотрит.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение adada » 12 авг 2013, 18:41

mirage писал(а):Но его визави откидывается на кровати и весьма недвусмысленно на него смотрит.


Не потому ли обычные люди стремятся отдалиться от маргинальных, чтобы избавить себя от распознавания их пассов и принюхивания к их ужимкам?
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение Тигра » 12 авг 2013, 21:54

adada писал(а):Не потому ли обычные люди стремятся отдалиться от маргинальных, чтобы избавить себя от распознавания их пассов и принюхивания к их ужимкам?

О, adada, любая женщина поймёт вас! Эти маргинальные мужчины постоянно делают всякие пассы. Отдаляешься от них, отдаляешься — и всё без толку. Пока научишься распознавать все их ужимки — вся жизнь уж и проходит.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59607
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение ne znatok » 12 авг 2013, 22:07

Тигра писал(а):О, adada, любая женщина поймёт вас! Эти маргинальные мужчины постоянно делают всякие пассы. Отдаляешься от них, отдаляешься...

Тигра, точно!
Вспоминаю нашего пуделя: вот он тихонько подбирается к ноге мирно сидящего на диване гостя, принюхивается, обходит облюбованную ногу несколько раз, делая всё сужающиеся концентрические круги, собирается принять позу... и тут надо было заорать громко: Дик, ФУУУ!!! - и еще желательно при этом пнуть легонько - и все, как рукой снимало.

До следующего пасса минут через пять - десять.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44053
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение adada » 12 авг 2013, 22:16

Нет, тут надо различать женщин (для женщин их эквивалент -- мужчины), от природы призванных демонстрировать себя, и этих самых... с кудрявинками париков, которым бы лучше посиживать под тыном.

Взять тех же масонов. Знаю, что они существуют, но за свою жизнь не встретил ни одного. И никто не норовил при рукопожатии сделать условный жест большим пальцем. Это -- правильное, ненапрягающее наше гражданское общество поведение маргиналов.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение maggie » 12 авг 2013, 22:19

adada писал(а):и этих самых... с кудрявинками париков...

Это те, кого тут называют Silberlöckchen? :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 22993
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение Тигра » 12 авг 2013, 22:32

Ой, вот всё забываю, что давно уже по разным поводам хотела показать наш местный деревенский центр стрррашных масонов (здание справа, на нём надпись Masonic Temple):

Изображение
adada писал(а):Взять тех же масонов. Знаю, что они существуют, но за свою жизнь не встретил ни одного. И никто не норовил при рукопожатии сделать условный жест большим пальцем. Это -- правильное, ненапрягающее наше гражданское общество поведение маргиналов.

Ну так и я о том! Вот бы мужчинам у них поучиться. А то ж бабе проходу иной раз нет.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59607
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение adada » 12 авг 2013, 22:36

maggie писал(а):Это те, кого тут называют Silberlöckchen? :)


    Обвеяны познанием кудес,
    Являлись людям звери мудрые.
    За зельями врачующими в лес
    Ходили ведьмы среброкудрые?
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение ne znatok » 12 сен 2013, 21:56

На Forbes.ru:
Эволюция Путина: 11 журнальных обложек с российским президентом

Одна из обложек:

Изображение

Надпись по-английски гласит:

PYTIN'S RUSSIA
The cracks appear
[дословно Путинская Россия: появляются трещины]

Forbes.ru перевел так:

журнал The Economist, 10.12.2011

«Путинская Россия: лед тронулся»: Владимиру Путину пора всерьез прибраться в Кремле и модернизировать экономику — ради всей России и ради самого себя. Прогноз развития политической и экономической ситуации в РФ после думских выборов и накануне митинга на Болотной площади 10 декабря.


Мне кажется, что в данном случае переведено неправильно, чтоб там не писали словари. Да и сама картинка совершенно недвусмысленная. Да, на льду появились трещины. Но лед тронулся - это когда после долгого ожидания/в результате долгих усилий наконец-то произошли положительные перемены - положительные именно для того, кто долго ждал, кто прикладывал эти услилия. Здесь же по смыслу подразумевается нечто противоположное.

Ну, или я не вполне просекаю авторскую идею.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44053
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение Тигра » 12 сен 2013, 23:57

Да уж, вместе с картинкой сомнений нет.

А про вскрытие реки как явление обычно говорят ice break-up (существительное), the ice is breaking (глагол). При этом на нём появляются трещины (cracks), но для самого явления есть именно вот это слово - breaking. По-моему, так.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59607
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение mirage » 13 сен 2013, 00:55

Нет, я с вами не согласна. На первый взгляд, действительно, можно посчитать, что ошибка, пока не увидишь, что это 2011 год. Были у Economist надежды на Болотную, на то, что расколется путинский лед.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение Тигра » 13 сен 2013, 01:03

Хм... думаю, ты права...
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 59607
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Если по существу

Сообщение adada » 13 сен 2013, 01:10

Журнал The Economist забыл школьную физику, не учел, что отверждение воды (напомню: основы жизни) есть явление парадоксальное. И не смог предусмотреть результаты последних московских выборов, точнее, отказ подавляющего числа москвичей реально махнуть на этих выборах конституционным ледорубом.
Махнуть в масштабах не одной какой-то площади, а всех доступных им площадей избирательных участков.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение mirage » 14 сен 2013, 02:05

Есть отчет Гонопольского о махании ледорубом. Имхо, ссылка на него на форуме тогда была. Но не рамоны мы.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41069
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение adada » 14 сен 2013, 03:13

mirage писал(а):Есть отчет...

Если это о "рамоне" Ганапольском -- о нем метко заметил В.И. Даль в своем словаре: "Наш ктитор хороший начетчик." :)
Даже довольно умные люди, будучи увлеченными какой-то идеей, склонны начитывать отчеты исключительно по своему субъективному идеологическому источнику, не затрудняясь с объективностью.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение maggie » 14 сен 2013, 12:01

Блоговая запись актрисы Оксаны Мысиной под названием "А всё-таки лёд тронулся", возможно, является подтверждением тому, что cracks appear переведено адекватно. И параллели у неё тоже с Болотной. И это "а всё-таки" призывает именно так понять...
http://www.echo.msk.ru/blog/misina/1157142-echo/

Что-то типа: после Болотной думали, что тронулся, потом засомневались, теперь считают, что - да - "всё-таки" тронулся. :)

Но я бы так вряд ли перевела. Стала бы обыгрывать трещины... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 22993
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение ne znatok » 14 сен 2013, 12:17

maggie писал(а):Блоговая запись актрисы Оксаны Мысиной под названием "А всё-таки лёд тронулся", возможно, является подтверждением тому, что cracks appear переведено адекватно. И параллели у неё тоже с Болотной.

Не согласна. Вот если бы на картинке было изображение митинга на Болотной - тогда действительно, лед тронулся.

А к явно озабоченному Путину на обложке скорее подходит что-то вроде почва шатается.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 44053
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение Элси Р. » 14 сен 2013, 12:26

maggie писал(а):Блоговая запись актрисы Оксаны Мысиной под названием "А всё-таки лёд тронулся", возможно, является подтверждением тому, что cracks appear переведено адекватно. И параллели у неё тоже с Болотной. И это "а всё-таки" призывает именно так понять...
http://www.echo.msk.ru/blog/misina/1157142-echo/
А ведь до того дня, молодежь не особенно активно выходила протестовать. Но когда они вышли, они вышли вместе с Навальным, по его призыву. Именно ему они поверили и доверились.

Чо за бред-то нах?
Вы сами-то на митинги ходили?
А я 24 декабря ходил и прекрасно помню, как Навального там освистали.
Тоже мне лидер, епть, протестного движения нашелся.

Москва собралась один раз - и это было на Сахарова.
А кто там на Болотной тусуется - на тех мне пофиг.

"А то, что привычка считать в пользу одного и - против другого, противоречит законам математики и здравого смысла, но является неизменным атрибутом всех подсчетов на всех выборах в путинской России - это очередной раз лишь доказывает, что система прогнила насквозь и вызывает усмешку и жалость, как неспособный ученик, которому по-блату натягивают тройки, чтобы не выгнали из школы."
Тройку тебе по блату натянули, когда на радиостанцию журналядью взяли.
Элси! Элси Ринген! Смешать, но не взвешивать!
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 15437
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение maggie » 14 сен 2013, 12:42

Прогноз развития политической и экономической ситуации в РФ после думских выборов и накануне митинга на Болотной площади 10 декабря.

Накануне...
Поэтому и написала, что я бы так не перевела - про лёд.

Но блоговая запись актрисы с названием про лёд и отсылка к Болотной заставила подумать, что идея "льда", его тресканья, троганья и/или таяния как-то ближе россиянам, видимо.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 22993
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение Элси Р. » 14 сен 2013, 12:55

ne znatok писал(а):А к явно озабоченному Путину на обложке скорее подходит что-то вроде почва шатается.

Угу! Шатается! В воображении журалистов "Эха Москвы"?
Да она таким макаром еще лет двадцать шататься будет, пока он естественным образом не вымрет.
Напугали ежа голыми ягодицами. В смысле Путина Навальным.
Самим-то не смешно?
Он не сегодня-завтра на кичу отправится, революционер ваш долбаный.
И не за политику даже. А за банальное воровство.
Элси! Элси Ринген! Смешать, но не взвешивать!
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 15437
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение maggie » 14 сен 2013, 13:41

Элси Р. писал(а):Он не сегодня-завтра на кичу отправится, революционер ваш долбаный.
И не за политику даже. А за банальное воровство.

Это можно короче выразить, не правда ли, и плакативнее: Вор должен сидеть в тюрьме. ©
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 22993
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re:

Сообщение adada » 14 сен 2013, 13:54

Любая политическая трескотня (если сейчас естественно оттолкнуться от предложенного образа трескающихся льдов) терпима и допустима -- но только до тех пор, пока она не задевает за живое народ. Заслуженно задевает или нет, это неважно, просто меньшинство должно понимать свою количественную незначительность и признавать, что противостоящее ему большинство такие же живые люди, имеющие право на свою собственную жизнь.

Совершенно недвусмысленно мнение большинства населения России-2012, не стремящегося низвергать власть, было выражено весной прошлого года, когда треть просто-напросто отказалась прийти на избирательные участки. По поводу этой массовой неявки сразу же начались различные спекуляции, хотя независимым наблюдателям тенденция была понятна и очевидна. И эту тенденцию Москва-2013 подтвердила и недвусмысленным демократическим образом закрепила.
Теперь остается закрепить ее в адекватных переводах. :)

+
Из материалов дела Кировлеса не видно, что Навальный вор. Но видно, что он недальновиден и авантюрен и способен совершать с умным лицом неумные ошибки, под которые заинтересованные лица могут подложить уголовное основание, что и случилось.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 41803
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение maggie » 14 сен 2013, 14:00

adada писал(а):Из материалов дела Кировлеса не видно, что Навальный вор.

+1

Да и вор, к тому же, не обязательно ДОЛЖЕН именно сидеть в тюрьме. Это, в общем-то, решает суд, а не тот, кто эту фразу сказал, и не тот, кто её повторил.

Но это - смотря где, конечно... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 22993
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение Элси Р. » 14 сен 2013, 23:43

maggie писал(а):
Элси Р. писал(а):Он не сегодня-завтра на кичу отправится, революционер ваш долбаный.
И не за политику даже. А за банальное воровство.

Это можно короче выразить, не правда ли, и плакативнее: Вор должен сидеть в тюрьме. ©

Плакативнее - ВСЕ воры должны сидеть в тюрьме. Но сидеть за всех будет Навальный.
Своим власть воровать в меру разрешает.
Чужим нет!

Но дело тут не в этом - если ты из себя борца с коррупцией и воровством изображаешь, сам хоть не воруй для начала.
А то это даже смешно - козел на охране капусты.
Элси! Элси Ринген! Смешать, но не взвешивать!
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 15437
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: переводы, которыe не нравятся и переводы, которые нравятся

Сообщение Элси Р. » 14 сен 2013, 23:49

maggie писал(а):
adada писал(а):Из материалов дела Кировлеса не видно, что Навальный вор.

+1

Да и вор, к тому же, не обязательно ДОЛЖЕН именно сидеть в тюрьме. Это, в общем-то, решает суд, а не тот, кто эту фразу сказал, и не тот, кто её повторил.

Но это - смотря где, конечно... :)

Живете в Германии - так и живите!
Хули вы нам объясняете, как нам в СВОЕЙ стране жить, стесняюсь спросить?

Дайте вид на жительство Алексею и пусть он у вас чудит.
А вот хрен - вам это не надо! Вам надо, чтобы он нам срал, а вы радовались этому.
Элси! Элси Ринген! Смешать, но не взвешивать!
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 15437
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: Re:

Сообщение Элси Р. » 15 сен 2013, 00:06

adada писал(а):Совершенно недвусмысленно мнение большинства населения России-2012, не стремящегося низвергать власть, было выражено весной прошлого года, когда треть просто-напросто отказалась прийти на избирательные участки. По поводу этой массовой неявки сразу же начались различные спекуляции, хотя независимым наблюдателям тенденция была понятна и очевидна. И эту тенденцию Москва-2013 подтвердила и недвусмысленным демократическим образом закрепила.
Теперь остается закрепить ее в адекватных переводах. :)

Адада, да хорош уже!
Вы у себя со своим проФФесором разберитесь сначала.
В России последние интересные выборы с интригой были в 1996 году (здесь - выборы людей, не в Думу).
Понятно, что если нет интриги - народ и не идет.
И я лично не понимаю, зачем Навальному второй тур? Во втором он и 27
бы не набрал. Это ж очевидно, нет?
Элси! Элси Ринген! Смешать, но не взвешивать!
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 15437
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0