КомплИмент комплЕменту рознь
Еще одно сложное и многим непонятное слово, которое часто встречается в рецензиях ресторанных критиков (если не считать названия блюд и поварских терминов, конечно) - "комплимент". То есть все, конечно, знают, что такое комплименты. Но когда видишь текст примерно следующего содержания: "Шеф-повар Мауро Бьянцотти собирается сделать всем гостям комплимент", перед глазами встает идиллическая картинка: влюбленный повар падает на колени и целует ручки всем присутствующим дамам по очереди. Безусловно, в том же Палермо наблюдать такую сцену можно, и не по разу в день. Но, увы, в морозной России даже сицилийские маэстро поварешек приобретают непривычную северную сдержанность. И "комплименты" делают исключительно съедобные. Причем не только миловидным дамам.
Критики и составители меню на самом деле имеют в виду под этим словом вот что - какое-нибудь ассорти из суфле или пару маленьких тарталеток, которые подают посетителям, сделавшим заказ, в качестве бесплатного дополнения "от шеф-повара". Мелочь, а приятно. Ресторан на этом ничего не теряет (стоимость такого крошечного блюда сторицей возмещается, допустим, ценами на вино в этом заведении), а посетитель тает от заботы и внимания. И обязательно приходит туда, где его балуют, снова. Обычный маркетинговый ход, обкатанный долгими десятилетиями ресторанного бизнеса в Европе.
Однако загвоздка вот в чем: название съедобного сюрприза по правилам должно писаться не через "и", а через "е" - "комплемент" (от латинского complementum, "дополнение", "добавление", в отличие от испанского cumplimiento - "приличие, вежливость", из которого возник "комплимент"). То ли критики и составители меню этого не знают, то ли их слишком коробит мнимая безграмотность первого термина.
Тех, кто постоянно делает эту ошибку (а судя по статистике Яндекса, на каждый "комплемент от шеф-повара" приходится 20 тысяч "комплиментов от шеф-повара"), можно успокоить: ошибаются везде. Комплемент и комплимент даже внесены в Оксфордский словарь "Слов, которые вечно путают".
К счастью, в рекламе по радио сложно расслышать е там или и.
А уж к самому словосочетанию в ресторанах давно приучили.