Транскрипция

Изучаем русский язык в России и за рубежом

Транскрипция

Сообщение Каприка77 » 08 окт 2011, 04:04

Предлагаю в этой теме задавать вопросы связанные с транскрипцией русских слов.

Я не лингвист, просто очень надо разобраться с транскрипцией. Читаю учебник "Е. И. Литневская Русский язык: краткий теоретический курс для школьников" http://www.gramota.ru/book/litnevskaya. ... t1.htm#5_2
В принципе всё понятно, но есть нюансы...

В разделе "Безударные гласные после ш, ж, ц" написано, что буквы "а" и "о" произносятся в двух вариантах:
о [ы] шоколад [шы]колад
о [а] шокировать [ша]кировать
а [а] шары [ша]ры
а [ы] лошадей ло[шы]дей

но не уточнили при каких условиях. Помогите разобраться, пожалуйста.

И второй момент:
В разделе "Позиционное смягчение согласных" есть такой абзац:
В речи многих носителей происходит также позиционное смягчение [с] перед [н’] и [т’], [з] перед [н’] и [д’]: кость [кос’т’], песня [п’э́с’н’а], жизнь [жыз’н’], гвозди [гво́з’д’и].

Непонятно, в слове "сделать" буква [с] должна смягчаться или нет? Ведь [с] озвончается и превращается в [з]. В этом случае работает ли данное правило?

Заранее благодарю.
Каприка77
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован:
06 окт 2011, 12:41

Re: Транскрипция

Сообщение Николь » 03 дек 2011, 13:42

Каприка77 писал(а):В разделе "Безударные гласные после ш, ж, ц" написано, что буквы "а" и "о" произносятся в двух вариантах:
о [ы] шоколад [шы]колад
о [а] шокировать [ша]кировать
а [а] шары [ша]ры
а [ы] лошадей ло[шы]дей


Звук [а] (ослабленный) стоит в первом предударном слоге: ш[а]кировать, ш[а]ры.
Звук [ы] с призвуком [э] стоит во втором предударном слоге: ш[ы]колад.

Произношение слова "лошадей" - исключение из общего правила.

Каприка77 писал(а):Непонятно, в слове "сделать" буква [с] должна смягчаться или нет? Ведь [с] озвончается и превращается в [з]. В этом случае работает ли данное правило?


Думаю, что в данном слове (сделать) первый звук является твердым, хотя не исключаю в некоторых диалектах его мягкое произношение.

Хочу дать совет. Не зацикливайтесь на изучении фонетики. Как показывает практика, фонетика, внедряемая в школу уже с первого класса, стала одной из причин массовой безграмотности. Да и в пятом классе не советую ее глубоко изучать. Она нужна только в той форме, которая способствует становлению грамотного письма. Тот перебор, который сейчас наблюдается, вреден для ребенка, опасен для общества и абсолютно не нужен для того, чтобы стать грамотным человеком.

Извините за запоздалый ответ.
Николь
 
Сообщений: 177
Зарегистрирован:
17 ноя 2011, 21:21

Re: Транскрипция

Сообщение Хелена » 03 дек 2011, 21:03

Николь писал(а):Хочу дать совет. Не зацикливайтесь на изучении фонетики.

Совет хорош. Если задавшему вопрос не нужно сдавать, предположим, ЕГЭ.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 52898
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Транскрипция

Сообщение Каприка77 » 01 янв 2012, 08:18

Николь писал(а):Хочу дать совет. Не зацикливайтесь на изучении фонетики. Как показывает практика, фонетика, внедряемая в школу уже с первого класса, стала одной из причин массовой безграмотности. Да и в пятом классе не советую ее глубоко изучать. Она нужна только в той форме, которая способствует становлению грамотного письма. Тот перебор, который сейчас наблюдается, вреден для ребенка, опасен для общества и абсолютно не нужен для того, чтобы стать грамотным человеком.

Извините за запоздалый ответ.


В любом случае огромное спасибо за ответ.
Я скрыла свою цель изучения фонетики, боялась упреков, про калашный ряд, но всё таки нужно пояснить. Я пишу программу для иностранцев изучающих русский язык (что-то вроде зубрилки). Мне нужно туда вставить таблицу произношений звуков. В детстве у меня были такие таблички для английского алфавита: вверху буква, а внизу звуки, которые эта буква обозначает в различных позициях. Мне нужно написать, что-то вроде этого. Чем проще и лаконичней, тем лучше. Я согласна, что не стоит слишком углубляться. Просто некоторые вопросы не достаточно хорошо освещены. И мне придется сделать выбор в спорных моментах произношения, дабы не перегружать излишней информацией читающего. Поэтому мне нужны советы знающих людей, чтобы не вышла откровенная отсебятина. Жаль, что закрыли справку (

С уважением.
Каприка77
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован:
06 окт 2011, 12:41

Re: Транскрипция

Сообщение Эмилия » 04 янв 2012, 11:18

Каприка77 писал(а):
Я скрыла свою цель изучения фонетики, боялась упреков, про калашный ряд....


Ой-ой-ой!!!! М.б., Вы не будете писать программу для изучающих РЯ, а? Кто-нибудь другой напишет...

А я как лингвист обязуюсь в свою очередь не писать, например, учебников физики... И налоговый кодекс писать тоже не стану...
Аватар пользователя
Эмилия
 
Сообщений: 16185
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 00:44

Re: Транскрипция

Сообщение Каприка77 » 05 янв 2012, 05:49

Эмилия писал(а):
Каприка77 писал(а):
Я скрыла свою цель изучения фонетики, боялась упреков, про калашный ряд....


Ой-ой-ой!!!! М.б., Вы не будете писать программу для изучающих РЯ, а? Кто-нибудь другой напишет...

А я как лингвист обязуюсь в свою очередь не писать, например, учебников физики... И налоговый кодекс писать тоже не стану...

Уважаемая Эмилия, назовите мне, пожалуйста, название словаря русских слов с транскрипцией, и желательно с младшей нормой произношения, но старшая тоже сойдет. Мне он очень нужен.
Каприка77
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован:
06 окт 2011, 12:41

Re: Транскрипция

Сообщение Эмилия » 05 янв 2012, 22:01

Не существует словарей русского языка с транскрипцией. В русском графика определенным образом отражает произношение, при этом подразумевается, что есть его варианты - и они не влияют на смыслоразличение. То есть что лошАдей, что лошЫдей - носитель РЯ поймёт.
В словарях трудностей произношения фиксируются определенные позиции - твердость/мягкость перед Е, варианты ударения и т.д.
В Большом орфоэпическом, который скоро выйдет, будет предложено больше позиций для произношения, чем сейчас.
Аватар пользователя
Эмилия
 
Сообщений: 16185
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 00:44

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 06 янв 2012, 01:00

Эмилия :)
А я как РКИшник обязуюсь не вскрывать больному с жалобами на боль в сердце грудную клетку циркулярной пилой.
Каприка77 писал(а):Я пишу программу для иностранцев изучающих русский язык (что-то вроде зубрилки). Мне нужно туда вставить таблицу произношений звуков.

Каприка77 писал(а):Мне нужно написать, что-то вроде этого. Чем проще и лаконичней, тем лучше. Я согласна, что не стоит слишком углубляться. Просто некоторые вопросы не достаточно хорошо освещены. И мне придется сделать выбор в спорных моментах произношения, дабы не перегружать излишней информацией читающего. Поэтому мне нужны советы знающих людей, чтобы не вышла откровенная отсебятина.

Прежде чем изобретать велосипед, задайте поиск по четырём ключевым словам - «РКИ методика преподавания произношения». И будет вам счастье, уважаемая Каприка77.
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение Каприка77 » 06 янв 2012, 03:31

Эмилия писал(а):Не существует словарей русского языка с транскрипцией. В русском графика определенным образом отражает произношение, при этом подразумевается, что есть его варианты - и они не влияют на смыслоразличение. То есть что лошАдей, что лошЫдей - носитель РЯ поймёт.
В словарях трудностей произношения фиксируются определенные позиции - твердость/мягкость перед Е, варианты ударения и т.д.
В Большом орфоэпическом, который скоро выйдет, будет предложено больше позиций для произношения, чем сейчас.


До недавнего времени, я гордилась тем, что у нас пишется, как слышится, в отличии от английского, например. А ошибки правописания относила к обычной неграмотности. Ха-ха. Для иностранцев не всё так просто. Вообще-то я надеялась, что существует какая-то одна общепринятая норма, как произношения, так и транскрибирования. Но после изучения материала, поняла, нет никакой четкой системы, кто в лес, кто по дрова. Моя программа основана на методе Замяткина, где основная роль уделяется развитию слуховой языковой матрицы. (Грамматики там ноль целых ноль десятых. Так что зря не волнуемся.) Поэтому мне, всего лишь, нужен был простой, но точный инструмент отображения речи на письме.

В любом случае, спасибо. Ушла читать РКИ.
Каприка77
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован:
06 окт 2011, 12:41

Re: Транскрипция

Сообщение Е.О. » 07 янв 2012, 03:52

Эмилия писал(а):А я как лингвист обязуюсь в свою очередь не писать, например, учебников физики... И налоговый кодекс писать тоже не стану...

Не знаю как с налоговым кодексом, а вот против того, чтобы Вы писали учебник по физике, никто из физиков возражать, я уверен, не будет. Другое дело -- если кто-то (пусть даже этот кто-то будет академиком АПН) напишет плохой учебник и будет нечестными способами добиваться, чтобы его учебник стал для кого-то обязательным. Если Вы, Эмилия, серьезно подойдете к этому делу, то очень может быть, что у Вас получится хороший учебник по физике. Если он хотя бы нескольким десяткам людей (непример, другим лингвистам) поможет понять какие-нибудь разделы физики, то Ваш труд уже будет не напрасен.
Каприка77 писал(а):Ха-ха. Для иностранцев не всё так просто.

Очень интересно, какие именно трудности Вы тут имеете в виду.
Е.О.
 
Сообщений: 6557
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Транскрипция

Сообщение Марго » 07 янв 2012, 07:53

Е.О. писал(а):Если Вы, Эмилия, серьезно подойдете к этому делу, то очень может быть, что у Вас получится хороший учебник по физике.

А что, у нас физики перевелись, чтобы написать учебник?

Беда, коль пироги начнет печи сапожник,
А сапоги тачать пирожник...
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16327
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Транскрипция

Сообщение Каприка77 » 07 янв 2012, 09:30

Е.О. писал(а):Очень интересно, какие именно трудности Вы тут имеете в виду.

Разночтение.
Каждая буква имеет по несколько вариантов прочтения.
Вот к примеру: г
[г]год
[х]легко, бог
[г']гитара
[к]бег
[ж]петербургский

С буквой Е проблемы не только у них, но и у нас, помимо вышеозначенного, она заменяет Э в иностранных словах, но не во всех. Чем "текст" отличается от "тест" по происхождению? Хотя, справедливости ради надо заметить, что в словарях для "теста" транскрипция дана.

в слове ЧТЕНИЕ последняя "е" как читается? Для меня это очевидно, но по правилам иначе. Хотя, наверно, для окончаний особые правила и я просто еще не нашла эту инфу. Кстати, кто знает, дайте пожалуйста ссылку.
Каприка77
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован:
06 окт 2011, 12:41

Re: Транскрипция

Сообщение Николь » 07 янв 2012, 10:53

Каприка77 писал(а):До недавнего времени, я гордилась тем, что у нас пишется, как слышится, в отличии от английского, например.


Английский, в этом отношении, смею Вас уверить, значительно проще.

Вот к примеру: г
[г]год - твердый звук.;
[х]легко, бог - 1) легко - оглушение в середине слова, 2) Бог - исключение, с х произносится традиционно;
[г']гитара - мягкий звук;
[к]бег - оглушение на конце, г-к - парные по звонкости-глухости;
[ж]петербургский - [i]чередование г-ж.



Русский язык - один из самых сложных европейских языков, если не самый сложный.
Николь
 
Сообщений: 177
Зарегистрирован:
17 ноя 2011, 21:21

Re: Транскрипция

Сообщение Анатоль » 07 янв 2012, 11:29

Английский, в этом отношении, смею Вас уверить, значительно проще.

Вот уж мне этого не понять! Например, night.
Здесь уже приводилась присказка: если написано "Ливерпуль", читай "Манчестер". И сам цитировал из "Пигмалиона": "... ваши сто тридцать (гласных) меня совершенно уничтожили."
Аватар пользователя
Анатоль
 
Сообщений: 2804
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 09:43
Откуда: Москва

Re: Транскрипция

Сообщение Николь » 07 янв 2012, 11:53

Анатоль писал(а):Вот уж мне этого не понять! Например, night.


Для русскоговорящего, конечно. А для человека, для которого английский и русский - иностранные языки, русский будет значительно сложнее. И в произношении в том числе.
Николь
 
Сообщений: 177
Зарегистрирован:
17 ноя 2011, 21:21

Re: Транскрипция

Сообщение Каприка77 » 07 янв 2012, 11:59

Николь писал(а):
Анатоль писал(а):Вот уж мне этого не понять! Например, night.


Для русскоговорящего, конечно. А для человека, для которого английский и русский - иностранные языки, русский будет значительно сложнее. И в произношении в том числе.

Но у нас, заметьте, нет нормальной транскрипции.
Каприка77
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован:
06 окт 2011, 12:41

Re: Транскрипция

Сообщение Николь » 07 янв 2012, 12:05

Каприка77 писал(а):Но у нас, заметьте, нет нормальной транскрипции.


Ну почему же нет, есть. Этим сейчас усиленно занимаются в школе, правда, неизвестно для чего.
Николь
 
Сообщений: 177
Зарегистрирован:
17 ноя 2011, 21:21

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 07 янв 2012, 12:08

Каприка77 писал(а):Для меня это очевидно, но по правилам иначе. Хотя, наверно, для окончаний особые правила и я просто еще не нашла эту инфу. Кстати, кто знает, дайте пожалуйста ссылку.

Если вы не захотели счастья, то Бог вам в помощь, уважаемая Каприка77.
http://rusgram.narod.ru/1-32.html
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение Николь » 07 янв 2012, 12:16

Ирина12 писал(а):Причина этого крена в транскрипцию не в том ли, что половина детей в российских школах сейчас - некрусскоговорящие?


Нет, причина куда прозаичнее. Кто-то свой проект лоббирует со всеми вытекающими отсюда последствиями. Здравый смысл здесь не помощник.
Николь
 
Сообщений: 177
Зарегистрирован:
17 ноя 2011, 21:21

Re: Транскрипция

Сообщение Эмилия » 07 янв 2012, 12:20

Да как соотносятся "говорение" и транскрипция в русском языке?
Если иностранец скажет "леГко", или "леКко", а не "леХко", его поймут... ПетербурГ/Кский - Жский даже для носителей языка далеко не очевидно.
А вот коли я скажу "гирл слипс евери нигхт"... Тут меня вряд ли поймут...

Что касается крена в транскрипцию в школе - это как раз РКИшники (не обижайтесь! Вы хорошие, когда иностранцев учите, очень!) решили, что они и детей учить могут. Многие авторы новых учебников для младшей школы как раз из РКИ, поэтому такой крен в транскрипцию. Давать её в школе надо, но не так. А главное - ОБЪЯСНЯТЬ совсем не так!
Аватар пользователя
Эмилия
 
Сообщений: 16185
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 00:44

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 07 янв 2012, 12:31

Никогда мы иностранцам транскрипцию не давали и не даём. Иногда в пособиях, чтобы не давать все знаки транскрибирования, бузударное -о- в квадратных скобках обозначаем как -А-.
Если же иностранцы – будущие филологи, то теоретический курс фонетики они слушают в рамках учебной программы вуза.
Транскрибирование в школе – это уже изобретения ваших чистых лингвистов, Эмилия. ИМХО
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение Эмилия » 07 янв 2012, 12:47

Я знаю одного автора школьных учебников (линейка 1-4), который дает навыки транскрипции РАНЬШЕ, чем учит писать. Репкин такой. Он, увы, РКИшник. Еще у него словари есть - кстати, с транскприпцией.
Из "чистых" лингвистов транскрипцию в своем учебнике (линейка 5-9! Разница есть) дает Панов. Но - как великий фонетист и методист - он это делает очень грамотно. У него не СНАЧАЛА транскрипция, потом письмо... Посмотрите, там все грамотно.
Крен в транскрипцию - это введение её в младшей школе, когда нет устойчивых навыков письма. Увы, туда ушли РКИшники многие (не обижайтесь, Анна-ханым! Думаю, это плохие РКИшники, раз - не умея заработать на своем деле - решили заработать на детках). В Питере есть издательский дом "Литера", там полуофициальные (то есть допущено только) книжки по РЯ для младшей школы и 5-6 классов издают. ВСЕ дамы - экс-рки...

Вдруг сообразила дать хорошую книжку. Она не совсем по произношению, но интересно написана и много ценных упражнений есть. Для детей используется хорошо, для иностранцев - знаю некоторых, кто идеи перенимал:
Граник, Бондаренко, Концевая "СЕКРЕТЫ орфографии" - М., Просвещение, 1991.
Переиздавалась или нет - не в курсе.
Аватар пользователя
Эмилия
 
Сообщений: 16185
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 00:44

Re: Транскрипция

Сообщение Тигра » 07 янв 2012, 12:50

Транскрипции обучать в школах начали давно, ещё в СССР.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 63847
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Транскрипция

Сообщение maggie » 07 янв 2012, 13:29

Вопрос. Кто такие "рки-шницы" или "рки-шники"? То есть, я конечно знаю, что такое РКИ и знаю, что есть преподаватели РКИ. Но я бы хотела знать, какое именно получают образование эти преподаватели? Какие они оканчивают институты? университеты?
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 24494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Транскрипция

Сообщение Хелена » 07 янв 2012, 13:30

Эмилия писал(а):Она не совсем по произношению, но интересно написана и много ценных упражнений есть. Для детей используется хорошо, для иностранцев - знаю некоторых, кто идеи перенимал:Граник, Бондаренко, Концевая "СЕКРЕТЫ орфографии" - М., Просвещение, 1991.Переиздавалась или нет - не в курсе.

Эмилия! Это одна из моих самых-самых любимых! Сколько я детям из нее дала!

Полезла посмотреть, какого года у меня. Тоже 1991-го. Я тогда даже и не думала, что буду преподавать.

Оказывается, более поздняя в моих запасах - "Речь, язык и секреты пунктуации".
Авторы - Граник, Концевая, Бондаренко, Владимирская.

Но помню, когда ее в 96-м покупала (она этого года издания), там и "Секреты орфографии" были. Значит, тогда переиздавалась.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 52898
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 07 янв 2012, 13:33

Если Вы об этом Репкине, то каким ухом он к РКИ?
РЕПКИН Владимир Владимирович (р. 25.12.1927, Николаев), психолог, педагог, лингвист, канд. психол. наук (1966). Окончил фил ос. отделение Майкопского пед. института (1949) и психол. отделение филос. ф-та МГУ (1957). В 1949-52 работал учителем рус. языка в Майкопе, в 1957-62 - на Сахалине. В 1963-83 возглавлял лабораторию уч. деятельности в школе № 17 (г. Харьков), затем до 1987 заведовал кафедрой рус. языка в Харьковском институте коммунального хозяйства. С 1989 руководитель науч.-метод, центра "Развивающее обучение".
Психол. воззрения Р. сформировались под влиянием науч. школы Л. С. Выготского. Созданная Р. лаборатория включилась в эксперим. работу науч. коллектива Д. Б. Эльконина и В. В. Давыдова, проводившего исследования в моск. школе № 91. Р. внёс значит, вклад в разработку теории уч. деятельности, выступил одним из создателей психолого-дидактич. системы развивающего обучения. В теории уч. деятельности разрабатывал проблему личной мотивации ребёнка, проблему учебного целеполагания и др. В рамках этого подхода создал уч. курс рус. яз. и соответствующие книги для нач. и ср. школы, в т. ч. "Букварь", "Букварёнок", учебники для 1-3-х, 5--6-х и 8-го классов (1988-94), Осуществил перевод системы развивающего обучения из эксперим. условий в практику массовой школы, разработал ориг. способы переподготовки учителей и методистов, способных использовать систему развивающего обучения.


Среди РКИшных фонетистов такого имени я никогда не встречала.
Мы прислушиваемся к своим - Е.А. Брызгунова, П. С. Вовк, М. М. Галеева, Ю. А. Лебедева, И. М. Логинова, Н.А. Любимова, Н.Г. Нестерова, Н. И. Самуйлова, Р. И. Соболева, Е. В. Сорокина, Е. Г. Сафронова, Г. И. Тунгусова, Н. А. Федянина…
Молодые сейчас перепевать старые мотивы начали.
И никто из них транскрипцию при обучении иностранцев не предлагает.
==========
Тигра, я не о транскрибировании вообще, а о месте и объёме транскрипции в школе.
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 07 янв 2012, 13:35

Муханова ещё забыла. Куда ж без него.

Мне тут знающие люди подсказывают, что я и М. Н. Шутову забыла.
Но у меня не было цели всех вспомнить. Просто хотела показать, что есть специалисты, которые давно и серьёзно работают.
Последний раз редактировалось Анна-ханым 07 янв 2012, 16:46, всего редактировалось 1 раз.
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 07 янв 2012, 13:47

maggie писал(а):Вопрос. Кто такие "рки-шницы" или "рки-шники"? То есть, я конечно знаю, что такое РКИ и знаю, что есть преподаватели РКИ. Но я бы хотела знать, какое именно получают образование эти преподаватели? Какие они оканчивают институты? университеты?

Старшее поколение РКИшников – это филологи классического русского языка или иностранных языков. Вместе работали. В 70-е начали готовить специалистов для преподавания русского языка иностранцам на филологических факультетах. Для них объединили программы русской и иностранной филологии и выпускали специалистов с дипломом «Филолог, преподаватель русского языка и литературы, преподаватель (иностранного) языка». Очень многие, кого я знаю, после ин.яза оканчивали ещё и филологию русского языка.
Сейчас после бакалавриата можно поступать в магистратуру по специальности «Методика преподавания русского языка как иностранного». Иногда на филологических факультетах просто читают спецкурс по методике РКИ и выдают сертификат.
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение maggie » 07 янв 2012, 17:21

Анна-Ханым, спасибо за разъяснения. :)

То есть, практически это прибл. как тут. В первую очередь преподаватели РКИ это филологи, они окончили филологический факультет университета или пединститута + они дополнительно "брали" во время обучения или позднее несколько семестров преподавания КОНКРЕТНО русского как иностранного. Так?

То же, полагаю, и учителя начальной школы. Они в первую очередь получили университетское (либо пединститут) образование как преподаватели начальных классов + дополнительно к этому получили квалификацию преподавателя РКИ. Но никак не наоборот, да?
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 24494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Транскрипция

Сообщение Е.О. » 07 янв 2012, 17:47

Николь писал(а):Английский, в этом отношении, смею Вас уверить, значительно проще.

Вот к примеру: г
[г]год - твердый звук.;
[х]легко, бог - 1) легко - оглушение в середине слова, 2) Бог - исключение, с х произносится традиционно;
[г']гитара - мягкий звук;
[к]бег - оглушение на конце, г-к - парные по звонкости-глухости;
[ж]петербургский - [i]чередование г-ж.

Если в английском языке слова sew и new произнести "как пишется" (что бы ни вкладывать в это понятие), то вас просто не поймут. То же самое относится к доброй трети английских слов.
Если же в русском языке во всех приведенных примерах читать г как г, то вас поймет каждый. Так что не заморачивайтесь с русской транскрипцией и читайте как пишется.

Русский язык - один из самых сложных европейских языков, если не самый сложный.

Это очень распространенное заблуждение. Наберите в гугле на любом языке (кроме русского и английского) ключевые слова "русский", "английский" "трудно" и вы найдете десятки ссылок, где иностранцы друг другу объясняют, что англ. язык гораздо труднее русского.
Е.О.
 
Сообщений: 6557
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 07 янв 2012, 17:48

maggie писал(а):В первую очередь преподаватели РКИ это филологи, они окончили филологический факультет университета или пединститута + они дополнительно "брали" во время обучения или позднее несколько семестров преподавания КОНКРЕТНО русского как иностранного.

Только не дополнительно, а целенаправленно, и сейчас это не просто несколько семестров, а магистратура.
Про учителей начальной школы ничего не знаю. Но мне кажется, что им не дают полный курс филологии. Они же должны ещё математику, природоведение, рисование… учить.
А из практики ведения семинаров знаю, что учителя начальных классов труднее всего перестраиваются на работу со взрослыми иностранцами. Хотя я, наверное, теперь тоже не смогла бы в школе с детьми работать.
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 07 янв 2012, 17:52

Е.О. писал(а):Это очень распространенное заблуждение. Наберите в гугле на любом языке (кроме русского и английского) ключевые слова "русский", "английский" "трудно" и вы найдете десятки ссылок, где иностранцы друг другу объясняют, что англ. язык гораздо труднее русского.

Просто мы умеем его лучше преподавать :)
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение maggie » 07 янв 2012, 18:00

Что понимается под "транскрипцией" в учебниках для иностранцев?

То есть, если в учебнике по РКИ для немцев, к примеру, на странице с русским алфавитом возле каждой буквы проставлен звук (в виде букв латиницей), который она даёт при произнесении, это - транскрипция? Типа - "ш" - sch? Или "ж" - "j", wie in Journal?

И если в дальнейшем студент-немец, например, чтобы научиться читать, уже сам подписывает для себя карандашом над словом "ещё" - "jeschtschjo", он его транскрибирует?
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 24494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 07 янв 2012, 18:10

maggie писал(а):И если в дальнейшем студент-немец, например, чтобы научиться читать, уже сам подписывает для себя карандашом над словом "ещё" - "jeschtschjo", он его транскрибирует?

За такие вещи я своих студентов по рукам бью.
Если уж мы пришли в другую языковую систему, то она (система) должны быть единой и в устной, и в письменной форме. Если использовать письменную форму другого языка, то результат будет плачевным, как у этого чудака.
http://www.youtube.com/watch?v=Nx5k7jKGQyU
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение maggie » 07 янв 2012, 18:52

Анна-Ханым, я раньше долгое время преподавала русский язык исключительно по учебникам школ, в которых я его преподавала - Berlitz и Inlingua. В этих учебниках русской транскрипции - практически - не было. Но, как Вы знаете, это вообще и другие методики, другой подход к изучению языка, чем, скажем, присутствовал в наших школах, включая языковые. Плюс методика Берлиц не допускает никаких "рассказов" о грамматике какого бы то ни было языка на родном языке студента. Грамматика как таковая вообще не преподаётся, правила не штудируются и не зазубриваются, всё усваивается в ситуациях, конструкциях, играх, диалогах, картинках, иллюстрациях и т.д.

В этих школах студентам тем не менее НЕ запрещается пользоваться своим, накопленным через другие изучавшиеся ими языки, опытом овладения всеми видами речевой деятельности на языке вновь изучаемом. То есть, когда студент получает в руки учебник и любые другие пособия (за которые он платит:), он волен распоряжаться, пользоваться ими так, как он желает и планирует - на основании именно своего опыта изучения других языков.

Если студент, допустим, привык обязательно давать каждому слову перевод на своём языке, его невозможно заставить не подписывать эти переводы даже в случае, если возле каждого слова есть картинка. У меня были десятки студентов, которые могли прекрасно произносить то или иное слово по-русски, понимали его значение, тем не менее подписывали около слов его произношение на латинице + ещё и перевод на свой родной язык. Я не могла заставлять их стирать написанное. Когда/если просила этого не делать, в ответ были брови домиком... :)

Один студент когда-то показал мне фотографии, сделанные им в его квартире, где практически около каждого предмета были пприкреплены табличка, на которых было написано это слово по-русски, внизу - латиницей. Это надо было видеть! Особенно фото, сделанные на кухне... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 24494
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 07 янв 2012, 19:39

Ко всем тем вещам (методам, методикам, приёмам, способам, привычкам…), которые используют другие преподаватели в своих аудиториях, я лояльна (2. Корректно относящийся к кому-, чему-л. Основанный на корректном отношении к кому-, чему-л.) до пофигизма. Критерий оценки в таких случаях – клиент доволен? Вот и славно.
Но я уважаемый приглашённый специалист 8-) и отвечаю за результат своей работы, за которую мне платят нормальные деньги.
Могу только делиться опытом. Кто хочет, тот берёт, кто не хочет – флаг ему в руки.
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение Эмилия » 07 янв 2012, 22:38

Анна-ханым! Еще раз прошу меня простить за некоторую резкость... Объяснюсь.
Я, конечно, не имела в виду НАСТОЯЩИХ специалистов по РКИ. Я вообще их причисляю к совершенно даже классическим лингвистам, специалистам в своей области. И очень всех уважаю, а некоторых даже и люблю :oops: Вот, скажем, Всеволодова - она ж не РКИшник... Да и Брызгунова тоже...

Я скорее имела в виду другое. В начале 90-х стало модно получение РКИшной бумажки. По моим сведениям, есть она и у Репкина. Кстати, Елена Андреевна Б. (Вы понимаете) до сих пор страдает, что тогда читала 1,5-годичный курс, по которому выдавали сертификат "преподаватель РКИ". И народ, вооружившись этой бумажкой, не только уезжал преподавать русский, но и начинал писать учебники для детей. Вот этих-то я и считаю ложными РКИшниками. Узнав после 3-5 лекций про "функциональную фонетику", они начали разрабатывать спецфонетику для детей...

Результат - жуткие учебники...
Аватар пользователя
Эмилия
 
Сообщений: 16185
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 00:44

Re: Транскрипция

Сообщение Анна-ханым » 08 янв 2012, 01:09

Эмилия :)
Ещё раз про любофф…
Елена Андреевна и Майя Владимировна всегда нашими были. «Фонетические упражнения по русскому языку для поляков» ещё в 1960 году вышли.
Очень люблю Валерию Васильевну Добровольскую. Многому она меня научила.

А случайных людей в любой специальности много, и с бумажками, и без.
Я стараюсь понять тех, которые по какой-либо причине за рубежом начинают русский язык преподавать. Наши дипломы специалистов, к сожалению, не всеми принимаются, и русский язык остаётся для них единственной возможностью для подработки. И всегда поддержу, если они стремятся переквалифицироваться для работы на каких-нибудь курсах русского языка. Но когда они вдруг начинают писать пособия или программы…
Анна-ханым
 
Сообщений: 414
Зарегистрирован:
05 мар 2010, 14:17

Re: Транскрипция

Сообщение Каприка77 » 08 янв 2012, 03:29

Е.О. писал(а):Если в английском языке слова sew и new произнести "как пишется" (что бы ни вкладывать в это понятие), то вас просто не поймут. То же самое относится к доброй трети английских слов.
Если же в русском языке во всех приведенных примерах читать г как г, то вас поймет каждый. Так что не заморачивайтесь с русской транскрипцией и читайте как пишется.


Транскрипция нужна только при знакомстве с новым словом, когда на слух еще не можешь точно воспринять все звуки, или нет возможности прослушать его. Во всех остальных случаях она совершенно ни к чему.
Каприка77
 
Сообщений: 7
Зарегистрирован:
06 окт 2011, 12:41


Вернуться в Класс

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3