Когда нужно "имени" в названиях иностранных заведений?

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Когда нужно "имени" в названиях иностранных заведений?

Сообщение Е.О. » 09 мар 2019, 18:24

Вот примеры русских названий (согласно вики) иностранных университетов, названных именами людей:

- Йельский университет;
- Университет Пьера и Марии Кюри, Университет Джонса Хопкинса;
- Берлинский университет имени Гумбольдта.

Полный разнобой.

Как надо писать названия других иностранных заведений и организаций, носящих имена людей, если эти заведения не упомянуты в БСЭ?
Последний раз редактировалось Е.О. 09 мар 2019, 20:13, всего редактировалось 1 раз.
Е.О.
 
Сообщений: 5391
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Когда нужно "им." в названиях иностранных заведений?

Сообщение adada » 09 мар 2019, 19:57

Исходные данные.
1. Им. -- общепринятое сокращение, не требующее специальных разъяснений. (Ожегов-56)
2. Сокращение им. (имени) употребляется в сочетании не только с фамилиями, но и с названиями праздников, съездов и т. п. (Мильчин-99)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 40966
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Когда нужно "имени" в названиях иностранных заведений?

Сообщение Е.О. » 09 мар 2019, 20:19

Исправил название темы.
Вопрос не о том, когда можно "имени" сокращать до "им.".
Я спрашиваю, надо ли писать слово "имени" при переводе иностранного названия.
Е.О.
 
Сообщений: 5391
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Когда нужно "имени" в названиях иностранных заведений?

Сообщение adada » 09 мар 2019, 20:58

Сомневаюсь, что существует какое-то правило; скорее, в каждом конкретном случае имеют место самопальные традиции, не всегда приводящие к единообразному результату.
Например, "Университет (имени) Гумбольдта именуется в доступных мне источниках и так, и сяк. Чаще -- без "имени", но частотность у нас пока не празднуется.
Теоретически можно вообразить, что "имени" следует приставлять тогда, когда чествуемый таким образом никакого отношения к именуемой организации не имел. Но эта теория вряд ли выдержит соперничество с неписанной и неописуемой традицией.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 40966
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном


Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4

cron