Страница 1 из 1

"Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2017, 00:16
толмач
Можно ли говорить о "собственности" во множественном числе, когда не понятно идёт ли речь о земельных участках или строениях. Например: собственности должны быть выделены на карте?

Re: "Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2017, 00:17
Хелена
Еще раз: с какого языка переводим?

Re: "Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2017, 01:30
толмач
С английского.

Re: "Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2017, 01:59
adada
Когда-то юристы так говорили:
Въ настоящемъ изданіи памятной книжки собраны узаконенія, помѣщенныя въ разныхъ томахъ свода законовъ изд. 1857 г. и продолженіяхъ оныхъ, а равно въ Собраніи Узаконеній и Распоряженій Правительства до 1-го января 1868 г., относящіяся единственно къ обязанностямъ или свѣдѣніямъ владѣльцевъ недвижимыхъ собственностей въ городахъ и столицахъ.

(Памятная книжка для домовладельцев и вообще лиц, имеющих недвижимые собственности в городах и столицах, 1868.)


Иные и сейчас себе позволяют:
"...в войне собственностей убивают собственность..."
(Закомлистов А.Ф., "Юридическая философия", 2003.)

Re: "Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2017, 04:50
fililog
толмач писал(а):Можно ли говорить о "собственности" во множественном числе, когда не понятно идёт ли речь о земельных участках или строениях. Например: собственности должны быть выделены на карте?

Если вы не юрист, то, когда не понятно, идёт ли речь о земельных участках или строениях, все равно в ед. ч.

Re: "Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2017, 07:42
Хелена
Нельзя ли привести переводимую фразу?
Поскольку собственности/ь должны/а быть выделены/а на карте в любом случае звучит странно.

Re: "Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 10 ноя 2017, 12:10
Тигра
Хелена писал(а):Нельзя ли привести переводимую фразу?
Поскольку собственности/ь должны/а быть выделены/а на карте в любом случае звучит странно.

Согласна.
Но множественное почти наверняка отвергну в любом случае.

Re: "Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 15 ноя 2017, 18:03
Хелена
Гореславич писал(а): Переводите владения.

Я тоже такое предположила. Но хотелось бы всё же увидеть оригинал.

Re: "Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 15 ноя 2017, 21:42
Тигра
Думаю, что в оригинале properties.

Re: "Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 15 ноя 2017, 21:49
adada
И переводить следует не слово, а смысл, чтобы ненароком не внести в перевод лишнюю игру слов, которая может свести собственность как владение, пользование и распоряжение только к владению.
Или ограничить сферу собственности имуществом, упустив неимущественную, не вещную собственность.

Re: "Собственность" во множественном числе?

СообщениеДобавлено: 16 ноя 2017, 00:05
Тигра
В любом случае очень бы удивилась, если бы там было possessions — разве что если это уже перевод, и не очень ловкий.

Гореславич писал(а):В 99.99% случаях "свойства" вполне годится. Правда, там земельные участки... Ну тогда параметры, характеристики - что из этого ряда.

Нам не дали исходный текст, но я предполагаю, что речь идёт о том, чтобы на карте были помечены те участки, которые находятся в чьей-то собственности ("собственности должны быть выделены на карте").
Тут уж скорее "владения", если это слово в принципе употребляется как официальный термин.