Страница 2 из 2

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 16 июн 2017, 06:00
Элси Р.
И про метро.
Шекспировский поезд в Московском метро с прошлого года ездит.

Изображение

Изображение

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 13 авг 2017, 22:49
maggie
Сразу предупреждаю - совершенно не в тему, но!...
На этой ветке упоминалось имя Вenedict Сumberbatch/Бенедикт Камбербетч. Он появился в сцене "To be or not to be", которую я выше выставляла. С тех пор посматриваю на его выступления на англ. ТВ, которого у меня дома только и есть.))) И на youtube. Недавно мне друзья ссылку скинули, порадовали очень. А я - вас ею хочу порадовать. Enjoy!

"Learn To Say F*ck You To The World Every Once In A While"
https://www.youtube.com/watch?v=dV3f6smaam0

В общем-то, это отрывок из письма Сола ЛеВитта к Еве Гессе - From Sol LeWitt to Eva Hesse
https://jwvpk.wordpress.com/2009/03/10/ ... eva-hesse/

Или ещё один линк, с комментариями на англ., тоже об этом письме.
https://jwvpk.wordpress.com/2009/03/10/ ... eva-hesse/

А тут, на русском, тоже с линками на видео, причём их 2. На втором письмо читает Andrew Scott/Эндрю Скотт:
https://yvision.kz/post/755301

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 15 авг 2017, 13:28
fililog
maggie, спасибо!

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 15 авг 2017, 14:04
maggie
fililog)))

Пытаюсь теперь сама по примеру Камбэрбэтча и Скотта достаточно чётко и достаточно быстро и ритмично повторить вот эти слова из письма:
Learn to say “Fuck You” to the world once in a while. You have every right to. Just stop thinking, worrying, looking over your shoulder wondering, doubting, fearing, hurting, hoping for some easy way out, struggling, grasping, confusing, itchin, scratching, mumbling, bumbling, grumbling, humbling, stumbling, numbling, rumbling, gambling, tumbling, scumbling, scrambling, hitching, hatching, bitching, moaning, groaning, honing, boning, horse-shitting, hair-splitting, nit-picking, piss-trickling, nose sticking, ass-gouging, eyeball-poking, finger-pointing, alleyway-sneaking, long waiting, small stepping, evil-eyeing, back-scratching, searching, perching, besmirching, grinding, grinding, grinding away at yourself. Stop it and just DO!

Перевод на русском линке, который я дала выше:

Научись говорить миру "Пошел на ***!" время от времени. У тебя есть на это полное право. Хватит думать, переживать, оглядываться через плечо, гадать, сомневаться, бояться, страдать, надеяться на легкий исход, силиться, хвататься, путаться, зудеть, скрести, бормотать, ворчать, унижаться, спотыкаться, цепенеть, слоняться, спекулировать, смешиваться, сглаживать, буксовать, высиживать, ныть, стонать, стенать, отполировывать, пороть чушь, искать глубинный смысл, заниматься буквоедством, придираться, мочиться тонкой струйкой, морщить нос, просиживать задницу, ковыряться в глазу, тыкать пальцем, шнырять по закоулкам, смиренно ждать, красться маленькими шажками, смотреть недобро, льстить, искать, громоздить, порочить, перетирать, перемалывать, пережевывать себя! Прекрати и просто ДЕЛАЙ!!!

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 15 авг 2017, 19:56
ne znatok
Отличный текст, просто супер!

А в русском переводе все рифмы пропали, вся игра, напрочь.

узус версуса

СообщениеДобавлено: 15 авг 2017, 20:01
adada
Кто ж такую муть переводит, ей обыкновенно ставят в соответствие какую-то другую.

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 15 авг 2017, 23:27
maggie
ne znatok писал(а):Отличный текст, просто супер!

Абсолютно!
Я, по-моему, его скоро уже наизусть буду знать.
Скачала себе на айфон и стопиццот раз уже прослушала.))

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 15 авг 2017, 23:45
Тигра
maggie писал(а):
adada писал(а):Отличный текст, просто супер!

Абсолютно!
Я, по-моему, его скоро уже наизусть буду знать.
Скачала себе на айфон и стопиццот раз уже прослушала.))

Магги, это не adada писал!

Adada другого мнения:
adada писал(а):Кто ж такую муть переводит

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 16 авг 2017, 00:02
maggie
Ой!
Спасибо Тигра, щас исправлю.)

А теперь и версус узуса

СообщениеДобавлено: 16 авг 2017, 00:25
adada
Только прошу иметь в виду, что я подразумевал нечто в промежутке от "мути звезд до мути океана" и от "ясности мучительной мути" до "вечности ущербной мгновенности". Ничуть не более, но и чуть-чуть не менее.

Re: А теперь и версус узуса

СообщениеДобавлено: 16 авг 2017, 00:27
Тигра
adada писал(а):Только прошу иметь в виду, что я подразумевал нечто в промежутке от "мути звезд до мути океана" и от "ясности мучительной мути" до "вечности ущербной мгновенности". Ничуть не более, но и чуть-чуть не менее.

Ну вот теперь всё ясно.

узость узуса на дискосе версуса

СообщениеДобавлено: 16 авг 2017, 00:34
adada
Вот резвость! а я еще в пути... ™)

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 30 апр 2018, 20:23
Хелена
Речь будет не о Маршаке, но о Шекспире. И о переводе 66-го сонета.

Небольшая предыстория. Начала читать книгу Геннадия Красухина - и на первой же странице - про этот перевод:
Для меня несомненно одно: стихотворение Сергея Шабуцкого — редчайший нынче случай настоящей поэзии. Его удивительная интонация передалась мне, зазвучала во мне. И я (чего со мной уже очень давно не было) заболел им. Вытвердил его наизусть и твержу, твержу про себя... Такое впечатление, что Сергей Шабуцкий подслушал мои чувства. Только вот озвучил их по-своему, на сленге своего поколения. Что, конечно, понятно: он ведь о своих, а не о моих ощущениях написал. У каждого своя жизнь. И у каждого поколения своя. И вот до того достало меня стихотворение Шабуцкого, что захотелось мне рассказать о своей жизни, отталкиваясь от каждой его строчки... Чем жил, о том и написал — откомментировал каждую строчку стихотворения Сергея Шабуцкого на свой лад.


Но сначала несколько слов о самом Красухине. Очень жалею (и уже много лет), что, когда судьба послала мне возможность поближе познакомиться с этим человеком, шансом я не воспользовалась. Здоровались - и только. И лишь теперь, читая его книги, осознала, с кем рядом довелось оказаться.

А вот обещанный перевод сонета. Автор - поэт Сергей Шабуцкий.

Когда ж я сдохну! До того достало,
Что бабки оседают у жлобов,
Что старики аскают по вокзалам,
Что "православный" значит "бей жидов".

Что побратались мент и бандюган,
Что колесят шестерки в "шестисотых",
Что в загс приходят по любви к деньгам,
Что лег народ с восторгом под сексота.

Что делают бестселлер из говна,
Что недоучка лепит монументы,
Что музыкант играет паханам,
Что учит жить быдляк интеллигента.

Другой бы сдох к пятнадцати годам –
А я вам пережить меня не дам.

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 30 апр 2018, 20:32
ne znatok
Мне понравилось. Но что-то смутно напоминает, сама идея, я имею в виду.

Re: Шекспир vs. Маршак

СообщениеДобавлено: 30 апр 2018, 20:42
Хелена
Вот и мне понравилось. Это, конечно, как правильно дальше замечает Красухин, не перевод, а стихотворение по мотивам. Но и остальные ведь тоже, о чем мы и говорили.