Интересно, это по всему миру так? Или только в отдельных странах такое практикуется?

Ладно еще когда название часть устоявшейся фразы в языке оригинала, а в языке перевода такого нет. Так нет же, фонтанзируют (фонтанируют фантазией) на всю длину струи. Допридумывают, натягивают, вставляют левым боком припеку и мороку - креативят брутально.

Особый приз зрительских антипатий, это когда в оригинале фильм называется "Tuzik 2", а переводчики спойлерят и называют его "Тузик 2: Неравный бой с грелкой".
