Е.О. писал(а):... кто был таким "основоположником" для немецкого языка (как Шекспир и Пушкин для англ. и русского)?
Е.О., мне очень сложно ответить на этот вопрос, поэтому и ответ, простите, получается запоздалым и длинноватым.

Я ведь не зря задала выше свой вопрос о национальном, литературном и государственном языках страны. Ну, с государственным мне более или менее понятно было и ранее, и я благодарна Еноту за то, что он попытался внести ясность в эти понятия.
Дело в том, что согласно распространенному мнению, Мартин Лютер является создателем т.н. современного «
стандартного немецкого языка» Standardsprache. Вы, уверена, знаете из истории, что Германия была большей частью + долгое время весьма раздробленной страной, состоящей из небольших... ну, назовём их княжествами. В своих рамках и границах людей удерживал также и их совместный язык. И, конечно, на этих диалектах (а не только на латыни) при необходимости писали и некоторые ученые, и вообще, кто хотел и мог, с тем, чтобы их могло понять как можно большее число немцев. Писали, конечно, и литературные произведения. Примером может служить "Песнь о Нибелунгах", относящаяся в началу 13 века.
Вот, кстати, коротенько периоды развития немецкого языка:
Das Althochdeutsche (са 750 bis 1100)
Das Mittelhochdeutsche (са 1100 bis 1500)
mit dem Frühneuhochdeutschen (са seit 1350-1650)
Das Neuhochdeutsche (са seit 1650)
Das heutige Deutsch
Когда к 1522 г. Мартин Лютер переводил das Neue Testament - Новый Завет, существовал уже некий тсз "общий" язык. Лютер взял за основу «Майснерский канцелярский язык», письменную форму которого в то время понимало бОльшее число немцев, населявших бОльшую по территории часть тогдашней Германии. В общем-то, на т.н. «Майснерском немецком» общались преимущественно протестантское духовенство, учёные, поэты, этот язык ими развивался, они его заботливо оберегали.
И тем не менее, даже несмотря на появление и распространение «единого» для всех немцев и вообще говорящих на том или ином немецком диалекте, перевода Нового Завета, «канонического» текста Мартина Лютера, вплоть до конца 17 века разительно отличались особенно языки севера и юга Германии, почти иностранными звучали "друг для друга».
Когда позднее, в середине уже 18 века, появилась книга «
Grundlegung einer deutschen Sprachkunst» - Основы немецкого языкового искусства – Лейпцигского профессора Готшеда (Gottsched), которая была признана (и столетиями использовалась) в качестве учебного пособия по грамматике немецкого языка не только в самой Германии, но также и в Австрии, это событие проложило путь к появлению единого немецкого письменного языка, deutsche Schriftsprache. И уже к его окончательному формированию привели гениальные творения немецких мыслителей и поэтов – от Лессинга до Гёте. Именно они и их современники могут по праву считаться «основоположниками» того «письменного» (литературного) языка, на котором писала, на котором общалась образованная Германия 19 века.
И ещё о словарях.. Первый большой немецкий словарь - Deutsche Wörterbuch – был создан и издан братьями Гримм. В 16 томах (1852 г.) были собраны все существующие в то время слова, хотя многие из них звучали или писались по-разному, например слово животное имело 2 написания - Thiere Tiere.
Я попросила сегодня специально несколько своих знакомых лингвистов ответить на Ваш вопрос и назвать одного-двух немецких поэтов, писателей, мыслителей, сравнимых по масштабу и влиянию на становление немецкого литературного языка с Пушкиным - для русского. Они не смогли мне ответить на этот вопрос, начинали квалифицировать и относить их к определённым эпохам, называя самые известные для этих эпох произведения. Им затруднительно показалось выделить, отдать предпочтение какому-то одному или, скажем двум из них. Возможно, это связано именно с теми особенностями развития немецкого языка, о которых я написала выше.
