Страница 20 из 21

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 07:29
Е.О.
Тигра писал(а):Она и по-английски не обучена.
Нет такого — medium well.

Более вероятно, что это я то ли забыл, то ли плохо расслышал.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 11:13
Тигра
Всё равно. С какой стати предлагать выбор заранее — и всего из двух? И включая в него вариант "подмётка" (well done)?

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 11:23
Хелена
Потому что у них два уровня прожаренности: "с кровью" или "полностью прожаренный".
"С кровью" - не ниже medium.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 13:40
volopo
Тигра писал(а):Всё равно. С какой стати предлагать выбор заранее — и всего из двух? И включая в него вариант "подмётка" (well done)?

Я попадал в заведения, где честно говорили, что ниже medium - не делают.
После этого я впадал в тяжкие раздумья о причинах данного прискорбного факта - и решал стейк не заказывать.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 13:53
adada
Изображение

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 20:09
Тигра
volopo писал(а):Я попадал в заведения, где честно говорили, что ниже medium - не делают.
После этого я впадал в тяжкие раздумья о причинах данного прискорбного факта - и решал стейк не заказывать.

Единственно верное решение.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 20:09
Тигра
Хелена писал(а):Потому что у них два уровня прожаренности: "с кровью" или "полностью прожаренный".
"С кровью" - не ниже medium.

Наверное.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 20:11
Тигра
Там выше кто-то не знающий английского (по его собственным словам) стал поиском заниматься.
Напрасно.

Найден в Киеве дядька, а бузина осталась в огороде.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 20:28
Вырь
Е.О. писал(а):
Тигра писал(а):Она и по-английски не обучена.
Нет такого — medium well.

Более вероятно, что это я то ли забыл, то ли плохо расслышал.


Если речь идёт о российских реалиях, то спорить абсолютно не о чем.

Изображение

Изображение

"У них своя свадьба, у нас своя свадьба!" (с)

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 22:16
fililog
Что ж вы до сих пор фото по размеру не можете поставить...

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 22:18
Вырь
Вопрос исчерпан, забудьте 8-)

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 22:20
fililog
:D
Степень прож...
Прожорливости? :lol:

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 22:55
Тигра
Если обедающий рассчитывает на дополнительный уточняющий вопрос, пусть заказывает medium well.

словорода vs. сковорода

СообщениеДобавлено: 27 дек 2019, 23:24
adada
Ладно, крови мы не хотим и попробуем на словороде нашей вышеразогретой базы квэсчен-стэйк еще немного дожарить.
"How do you wish your steak, sir?" the bunny was asking. A stake through the heart, for a vampire. "Medium well," Saul said...
Its components were dead already, some of asphyxiation, some of oxygen poisoning, some of decompression, or, failing all of those, of being broiled medium well.
He ordered coffee, toast and eggs-over medium well.
Miguel was on guard in front of the library when she reached it. "Good evening." His smile was sunny. "I have a steak waiting to go under the broiler. How do you like it?" -- "Medium well-done."
Juicy and cooked medium-well, the meat in the cheeseburger had been enhanced with a perfect pinch of seasoned salt.
А тут, пожалуй, можно говорить и о какой-то игре слов:
Hamburgers for a dime, coffee at five cents, table d'hte dinners at seventy-five to ninety cents -- these prices I understood. I looked at it and said, 'May I have a cheese superburger, medium well?' 'Sure thing, Ace. How about you, dear?' Margrethe took the same, but medium rare.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 28 дек 2019, 00:39
Тигра
He ordered coffee, toast and eggs-over medium well

Не о том.

Miguel was on guard in front of the library when she reached it. "Good evening." His smile was sunny. "I have a steak waiting to go under the broiler. How do you like it?" -- "Medium well-done."

Чудный вариант. Осталось добавить rare. Например, medium rare well-done. Шутка, что ли?

being broiled medium well

Juicy and cooked medium-well

a cheese superburger, medium well


Эти три годятся в тему. Повторю: думаю, что вызовут дополнительные вопросы. Попробую проверить в следующий раз, если не забуду.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 28 дек 2019, 01:12
fililog
Тигра, теория и практика не всегда совпадают, это уже давно проверено.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 28 дек 2019, 01:56
Тигра
fililog писал(а):Тигра, теория и практика не всегда совпадают, это уже давно проверено.

И это верно.

Ну а накиданное кучей не знающими языка больше рассматривать не стану, это бесплодное занятие.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 28 дек 2019, 02:32
adada
Здесь ведь нет филологов с полновесным английским филологическим образованием?

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 28 дек 2019, 02:46
Е.О.
Тигра писал(а):Всё равно. С какой стати предлагать выбор заранее — и всего из двух? И включая в него вариант "подмётка" (well done)?

Может быть, предлагали три варианта. Я мог забыть про третий. Но точно не больше трех.
Не знаю, но возможно, для баранины (а речь шла о ней) вариантов степени прожарки предусмотрено меньше, чем для говядины.

Между прочим, французы вполне обхрдятся четырьмя градациями: bleu, saignant, à point, bien cuit.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 28 дек 2019, 06:15
Тигра
И, спасибо им, понимают и английские названия градаций.

Кстати, шефы предупреждают: если вы заказываете well done или done, вам, скорее всего, дадут далеко не лучший кусок мяса.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 28 дек 2019, 06:32
ne znatok
Уyy, страсти какие.

Хорошо, что я ем сашими - там, слава те Господи, никаких градаций, сырое оно сырое и есть. )

Re: по мелочам недожаренного

СообщениеДобавлено: 28 дек 2019, 09:52
adada
М-мда... Изучение языка по ресторанным менюшкам — занятие, конечно, почтенное; но по степени почтенности все-таки уступает изучению истории по художественным киношкам.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 28 дек 2019, 11:03
Тигра
ne znatok писал(а):Уyy, страсти какие.

Хорошо, что я ем сашими - там, слава те Господи, никаких градаций, сырое оно сырое и есть. )

И я за это благодарна.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 06 янв 2020, 01:20
Элси Р.
Тигра писал(а):И, спасибо им, понимают и английские названия градаций.

Кстати, шефы предупреждают: если вы заказываете well done или done, вам, скорее всего, дадут далеко не лучший кусок мяса.

Я и раньше не собирался в ресторан идти - а теперь вообще точно не пойду. Нунафиг!

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 06 янв 2020, 09:35
Тигра
И не надо. Разводят там нашего брата, ой разводят!

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 06 янв 2020, 17:45
Элси Р.
Тигра писал(а):И не надо. Разводят там нашего брата, ой разводят!

Да это понятно. Подсунуть туфту за сумасшедшие деньги - дело святое!

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 12:40
Тигра
В "Пятой годовщине" у Бродского есть такая строфа:

Там зелень щавеля смущает зелень лука.
Жужжание пчелы там главный принцип звука.
Там копия, щадя оригинал, безрука.


В основном все образы из этого стихотворения вполне узнаваемы, понятны.
Но вот эта последняя строка меня интригует.
Есть предположения?

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 12:56
Loriel
Подчиненный высокого политического начальника там не высовывается со своими способностями, даже если они есть, пресмыкается, лебезит.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 13:02
Тигра
Какая неожиданная для меня ассоциация! Очень интересно.

Я пока посплю, а вы тут говорите, говорите.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 13:05
fililog
Предположение, как понимаешь? Наверно, копия не может достичь совершенства оригинала. Почему «щадя»? Потому что к оригиналу слишком бережно относится, не может / не хочет превзойти.

Оффтоп.
А почему Бродский выбрал «пчелу»? Внутренняя рифма на цезуре явно требует шмеля (щавеля - <шмеля> - щадя) - ан нет, получайте пчелу! :-)

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 14:23
Loriel
Наверное, за всем не уследишь, даже если ты Бродский. Уж следущая строчка набегает...
Еще туда можно было мух вставить, тогда бы про доносительство получилось.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 14:28
fililog
Вряд ли не уследил, специально. Но зачему?

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 14:34
Loriel
Здесь, возможно, жужжание пчелы символизирует принцип принуждения к общественно-полезному труду, говорит об ответственности за тунеядство, поэтому шмель меньше подходил. Пчёлы с трудом прочней ассоциируются.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 14:44
fililog
Loriel писал(а):Здесь, возможно, жужжание пчелы символизирует принцип принуждения к общественно-полезному труду, говорит об ответственности за тунеядство, поэтому шмель меньше подходил. Пчёлы с трудом прочней ассоциируются.

Да, наверно. Спасибо, Loriel.

Вспомнила:

И если бывает на свете пчела без улья
с лишней пыльцой на лапках, то это ты.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 16:56
Loriel
Может быть, речь о цензуре (или самоцензуре). Там редакторы, порой и нехотя, отсекают от шедевра то, что помешало бы ему быть опубликованным, щадят его в том смысле, чтобы вообще не почил безвестным.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 22:40
Тигра
fililog писал(а):Вряд ли не уследил, специально. Но зачему?

Так у него же в этом стихотворении далеко не везде внутренняя рифма есть.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 22:42
Тигра
Меня-то сразу закоротило на безрукую копию безрукого же оригинала некоей статуи.

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 22:43
ne znatok
Почему в Переводах?

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 22:46
Тигра
ne znatok писал(а):Почему в Переводах?

А... Это я опять по названию темы всунула, а на название раздела не посмотрела.

Я постоянно теряюсь: куда писать о литературных мелких вопросах?

Re: по мелочам

СообщениеДобавлено: 20 фев 2020, 22:55
ne znatok
Тигра писал(а):
ne znatok писал(а):Почему в Переводах?

А... Это я опять по названию темы всунула, а на название раздела не посмотрела.

Я постоянно теряюсь: куда писать о литературных мелких вопросах?

Литературное разное:

viewtopic.php?f=12&t=4677