ne znatok писал(а):Bот я думаю: когда малАя была совсем малАя, что она надевала в школу под школьное платье? Не на голое же тело я ей его надевала. Если это было с коротким рукавом, наверное, футболка; а если без рукавов? Маечка? Но точно не сорочка.
ne znatok писал(а):Bот я думаю: когда малАя была совсем малАя, что она надевала в школу под школьное платье? Не на голое же тело я ей его надевала. Если это было с коротким рукавом, наверное, футболка; а если без рукавов? Маечка? Но точно не сорочка.
volopo писал(а):В магазинах мужские рубашки (под костюм) продаются исключительно как "сорочки".
volopo писал(а):В магазинах мужские рубашки (под костюм) продаются исключительно как "сорочки".
Тигра писал(а):А вот зато в гастрономе (совершенно пустом) в городе Калинине я видела огромный отдел «Презервы». Очень удивлялась.
volopo писал(а):видела огромный отдел «Презервы»
volopo писал(а):Помню "Пресервы"
Loriel писал(а):В ЦУМе было что-то вроде прикола. Там какое-то время существовал отдел с вывеской "Секция "Конфекция" ". Прикол - потому что там множество отделов с одеждой и бельём, но назывался так один.
Внуку пожилая пара покупает синий свитшот с бомбардировщиком за 1000 рублей и командирские часы за 1500.
https://www.novayagazeta.ru/articles/20 ... zdravlyaet
maggie писал(а):Но ведь в русский уже взято слово "шот". И это алкогольный напиток.
maggie писал(а):<...>
Е.О. писал(а):Зачем эта хта обязательно та?!! Конкретно охренели! Мрак!
Е.О. писал(а):(многие мешают в одном тексте британские слова с американскими
ne znatok писал(а):Кофейня. К этому слову тоже не могу привыкнуть.
ne znatok писал(а):Что, в Советском Cоюзе были кофейни? Были кафе или кафетерии, но ведь это совершенно другое, нет?
ne znatok писал(а):Может, стану когда-нибудь.
Вернуться в Трудности перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4