Бандар-Лог

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Бандар-Лог

Сообщение Тигра » 13 янв 2012, 10:33

Именно так, как в названии. У меня не получается говорить "бандарлоги" (и тем менее - "бандерлоги").

Вот перевод, который встретился в другой ветке:

ДОРОЖНАЯ ПЕСНЯ БАНДАР-ЛОГОВ

Длинной гирляндой порою ночной
Мчимся мы между землей и луной.
Ты не завидуешь нашим прыжкам,
Скачущим лентам и лишним рукам?
Ты не мечтал, чтоб твой хвост, как тугой
Лук Купидона, был выгнут дугой?
Злишься напрасно ты, Брат! Ерунда!
С гибким хвостом и беда не беда!

Мы поднимаем немыслимый шум.
Головы наши распухли от дум!
Тысячи дел перед нами встают -
Мы их кончаем за пару минут.
Ах, как мудры мы! Ах, как хороши!
Все, что умеем, творим от души.
Всеми забыты мы, Брат? Ерунда!
С гибким хвостом и беда не беда!

Если до нас донесутся слова
Аиста, мыши, пчелы или льва,
Шкур или перьев - мы их различим,
Тут же подхватим и быстро кричим!
Браво! Брависсимо! Ну-ка опять!
Мы, словно люди, умеем болтать!
Мы не притворщики, Брат. Ерунда!
С гибким хвостом и беда не беда!
Светит для нас обезьянья звезда!

Скорее рядами сомкнемся,
лавиной сквозь лес пронесемся,
Как гроздья бананов качаясь на ветках,
взлетая по гладким стволам.
Для всех мы отбросы, так что же!
Мы корчим ужасные рожи!
Напрасно смеетесь! Мы скачем по пальмам
навстречу великим делам!


Привычный мне перевод сейчас наберу руками в отдельном посте.
Последний раз редактировалось Тигра 13 янв 2012, 10:52, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 55115
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Бандар-Лог

Сообщение ne znatok » 13 янв 2012, 10:40

А оригинал и другой перевод? Или надо Магги подождать?
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 40057
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Бандар-Лог

Сообщение Тигра » 13 янв 2012, 10:49

А вот перевод С. Г. Займовского по изданию 1934 года:

Мчимся мы цепью, отваги полны,
в свете завистливом бледной луны.
Правда, завидны вам наши прыжки?
Правда, хотели б вы лишней руки?
Правда, что хвост наш — венец красоты?
Луком Амура концы завиты!
Сердишься, братец? Но — всё впереди:
только болтался бы хвост назади!
Вот мы уселись лохматой толпой
с полною хитрых затей головой;
славно мечтать о великих делах
недругам нашим на зависть и страх!
Тьма благородства, ума, доброты
в наших... желаньях! Не веришь нам ты?
Ах, мы забыли... Но – всё впереди:
только болтался бы хвост назади!
Чью бы молву ни подслушали мы —
птиц ли, зверей, ожидающих тьмы,
скрежет ли, шорох ли, плеск или крик, —
всё переймём и повторим мы вмиг!
Славно! Чудесно! Занятно! Ей-ей!
Вот заболтали — не хуже людей!
Нет? Ну, так что же! Ведь всё впереди:
Только болтался бы хвост назади!
Как мы искусны во всём, погляди!
Вот, сцепив ряды живые, бойко скачем в высоте,
и качаемся с лианой, и кишим в любом кусте.
Мы клянёмся всем великим: нашим гамом и вознёй —
Ждут нас подвиги лихие между небом и землёй!
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 55115
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Бандар-Лог

Сообщение ne znatok » 13 янв 2012, 10:50

Поскольку мне оба перевода неизвестны, я буду сравнивать обЪективно. :)
Последний раз редактировалось ne znatok 13 янв 2012, 10:53, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 40057
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Бандар-Лог

Сообщение Тигра » 13 янв 2012, 10:51

И оригинал.

Road-Song of the Bandar-Log

Here we go in a flung festoon,
Half-way up to the jealous moon!
Don’t you envy our pranceful bands?
Don’t you wish you had extra hands?
Wouldn’t you like if your tails were–so–
Curved in the shape of a Cupid’s bow?
Now you’re angry, but–never mind,
Brother, thy tail hangs down behind!

Here we sit in a branchy row,
Thinking of beautiful things we know;
Dreaming of deeds that we mean to do,
All complete, in a minute or two–
Something noble and wise and good,
Done by merely wishing we could.
We’ve forgotten, but–never mind,
Brother, thy tail hangs down behind!

All the talk we ever have heard
Uttered by bat or beast or bird–
Hide or fin or scale or feather–
Jabber it quickly and all together!
Excellent! Wonderful! Once again!

Now we are talking just like men!
Let’s pretend we are ... never mind,
Brother, thy tail hangs down behind!
This is the way of the Monkey-kind.

Then join our leaping lines that scumfish through the pines,
That rocket by where, light and high, the wild grape swings.
By the rubbish in our wake, and the noble noise we make,
Be sure, be sure, we’re going to do some splendid things!
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 55115
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Бандар-Лог

Сообщение ne znatok » 13 янв 2012, 11:02

Пожалуй, старый перевод более складный, что ли.
Более профессиональный.

Тысячи дел перед нами встают -
Мы их кончаем за пару минут.


мда... неловкая фраза. :)
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 40057
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Бандар-Лог

Сообщение Тигра » 13 янв 2012, 11:04

Да. Он (старый перевод) меня не полностью устраивает (особенно ближе к концу), но в нём есть запоминающиеся места. Ну недаром уже несколько десятилетий помню!
Но мне труднее судить, потому что это воспринято было ещё в детстве и принято как единственно возможное. Я с теми строчками сроднилась.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 55115
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Бандар-Лог

Сообщение ne znatok » 13 янв 2012, 11:06

Одну из ключевых фраз "новый" переводчик не сумел передать. В старом переводе попытка хотя бы наполовину удалась:

Now we are talking just like men!
Let’s pretend we are ... never mind...



новый перевод:

Мы, словно люди, умеем болтать!
Мы не притворщики, Брат. Ерунда!
С гибким хвостом и беда не беда!

Старый перевод:

Славно! Чудесно! Занятно! Ей-ей!
Вот заболтали — не хуже людей!
Нет? Ну, так что же! Ведь всё впереди:
Последний раз редактировалось ne znatok 13 янв 2012, 11:10, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 40057
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Бандар-Лог

Сообщение Тигра » 13 янв 2012, 11:08

И мне очень нравится в старом переводе строка "В свете завистливом бледной луны".
Ну и, конечно, про хвост назади!

"Брависсимо" — слово из другой оперы, по-моему.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 55115
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Бандар-Лог

Сообщение adada » 13 янв 2012, 13:23

Тигра писал(а):А вот перевод С. Г. Займовского по изданию 1934 года


Хотел Вам последовать и обогатить и-нет еще одним вариантом перевода Фромана, из сборника 36-го года -- но в сети он нашелся, чему я очень рад, поскольку там есть и еще варианты.

Дорожная песнь Бандар-логов — Обезьяньего народа
(Перевод — Бетаки В.)

Вот мы несёмся, одна за одной,
На полпути меж землёй и луной!
Видишь, как мы грациозно легки?
Видишь четыре отличных руки?
Все во вселенной завидуют нам,
Нашим упругим, как луки, хвостам!
Братец, ты сердишься? Всё — суета!
Есть ли что в мире важнее хвоста?

Вот мы толпою на сучьях сидим.
Сколько великих мы дел совершим!
Пусть мы пока лишь мечтаем о них, —
Всё совершится в назначенный миг!
Наши мечты — благороднее нет!
Слушай шаги грандиозных побед!
Цель так близка! Прочий мир — суета!
Что есть на свете важнее хвоста?

В мире подлунном — премудрости нет,
Равной премудростям наших бесед!
Да! Не слыхали ни птица, ни зверь,
Истин, что мы возглашаем теперь!
Славься наш разум, почти что людской!
Всех превзошли мы своей трескотнёй!
О, наша мудрость… Но, всё суета:
Что есть на свете важнее хвоста?

Так присоединяйся к нам,
к рукам, скользящим по ветвям,
То вверх, то вниз, как будто им даны крыла!
Клянёмся шумом благородным,
клянёмся мусором негодным,
Поверь, поверь, нас ждут великие дела!


Дорожная песня Бандар-логов
(Перевод — Фроман М.)

Мчимся мы с пляской в лесной тишине
На полдороге к ревнивой луне!
Разве не хочется вам в наш круг?
Разве не нужно вам лишних рук?
Разве не нужен вам хвост такой,
Что выгнут, как лук Купидона, дугой?
    Сердитесь вы? Но — нам всё нипочем:
    Братец, твой зад украшен хвостом!
Здесь мы гирляндой висим на ветвях,
Мечтая о разных прекрасных вещах
И о делах, что хотим совершить,
Но так, чтоб в минуту их все разрешить, —
Весьма благородных, добрых, больших,
Коль можно с желанием выполнить их.
    Ну, что ж, пошли? Но — нам всё нипочем:
    Братец, твой зад украшен хвостом!
Всё, что мы слышали в жизни своей
У мыши летучей, у птиц, у зверей,
Толстокожих, пернатых или подводных, —
Мы повторяем всё сразу свободно!
Великолепно! Восторг! Ещё раз!
Вот мы болтаем как люди сейчас!
    Представим, что мы... Но — нам всё нипочём:
    Братец, твой зад украшен хвостом!
    Идут обезьяны лишь этим путем!
Так примыкайте же к нам, прыгающим по ветвям,
Там, где легка и гибка вьется лоза по стволам.
Путь наш отмечен дымом и громом, что мы издаём.
Верьте, верьте, много славных дел свершить удастся нам!
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39417
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Бандар-Лог

Сообщение Тигра » 13 янв 2012, 13:27

Не вижу, чем оправданы перебои ритма в переводе Фромана.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 55115
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Бандар-Лог

Сообщение ne znatok » 13 янв 2012, 13:28

Мне понравилась ревнивая луна (jealous moon) больше, чем завистливая.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 40057
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Бандар-Лог

Сообщение irida » 13 янв 2012, 13:32

ne znatok писал(а):Мне понравилась ревнивая луна (jealous moon) больше, чем завистливая.

+ 1! Это часто путают или смешивают и на греческом.
Аватар пользователя
irida
 
Сообщений: 2765
Зарегистрирован:
07 мар 2010, 01:36
Откуда: Москва - Афины

Re: Бандар-Лог

Сообщение adada » 13 янв 2012, 13:36

irida писал(а):Это часто путают или смешивают и на греческом.


Странно... Как их можно спутать? -- Ревность есть эмоция животная, в смысле, дочеловеческая. А зависть, хотя и тоже животная, но возникла она позднее, с возникновением уникального феномена сознания.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39417
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Бандар-Лог

Сообщение ne znatok » 13 янв 2012, 13:37

вдогон


Here we go in a flung festoon,
Half-way up to the jealous moon!
Don’t you envy our pranceful bands?
Don’t you wish you had extra hands?


Из четырех переводчиков двое отразили эту ревность-зависть.

Займовский:
Мчимся мы цепью, отваги полны,
в свете завистливом бледной луны.
Правда, завидны вам наши прыжки?
Правда, хотели б вы лишней руки?


Вместо двух разных слов у Киплинга он просто повторил "зависть" дважды. Неудачно.
--------------
Фроман:
Мчимся мы с пляской в лесной тишине
На полдороге к ревнивой луне!


А вот это по крайней мере ближе к оригиналу.
Последний раз редактировалось ne znatok 13 янв 2012, 13:47, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 40057
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Бандар-Лог

Сообщение ne znatok » 13 янв 2012, 13:42

вдогон


Here we go in a flung festoon,
Half-way up to the jealous moon!
Don’t you envy our pranceful bands?
Don’t you wish you had extra hands?


Из четырех переводчиков двое отразили эту ревность-зависть.

Займовский:
Мчимся мы цепью, отваги полны,
в свете завистливом бледной луны.
Правда, завидны вам наши прыжки?
Правда, хотели б вы лишней руки?


Вместо двух разных слов у Киплинга он просто повторил "зависть" дважды. Неудачно.
--------------
Фроман:
Мчимся мы с пляской в лесной тишине
На полдороге к ревнивой луне!


А вот это ближе к оригиналу. Мне нравится.
Последний раз редактировалось ne znatok 13 янв 2012, 13:49, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 40057
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Бандар-Лог

Сообщение ne znatok » 13 янв 2012, 13:43

Don’t you envy our pranceful bands?
Don’t you wish you had extra hands?

------------
Разве не хочется вам в наш круг?
Разве не нужно вам лишних рук?


Так и хочется спросить: а лишних ртов вам не нужно? :))
--------------
Правда, хотели б вы лишней руки?
------------------
Ты не завидуешь нашим прыжкам,
Скачущим лентам и лишним рукам?


С этими лишними руками у всех переводчиков получилась полная каша, имхо.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 40057
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Бандар-Лог

Сообщение irida » 13 янв 2012, 13:46

Путают переводчики, adada. Слово ζήλια означает и "зависть" и "ревность". Оно употребляется в двух значениях гораздо чаще, чем слово φθόνος (исключительно в значении "зависть"), рядом с которым можно поставить пометку кн.

Конечно, это горе-переводчики. ((
Аватар пользователя
irida
 
Сообщений: 2765
Зарегистрирован:
07 мар 2010, 01:36
Откуда: Москва - Афины


Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5