Страница 14 из 14

Re: Ложные друзья в обе стороны

СообщениеДобавлено: 03 мар 2019, 13:30
mirage
Нет, не высокое. Чаще так обращается прямое начальство в неформальной обстановке. Но и на равных широко, а вот снизу вверх практически не бывает. Так что с уточнением Тигры я согласна.

Re: Ложные друзья в обе стороны

СообщениеДобавлено: 03 мар 2019, 13:33
Тигра
fililog писал(а):
Я бы осторожнее сказала: guys редко направлено снизу вверх

Так mirage пишет об обратном: высокое начальство к подчиненным так обращается. А вы говорите, что «граждане алкоголики, хулиганы и тунеядцы» неззя...

Mirage пишет, что это часто употребляется сверху вниз.
Я так не скажу, потому что по горизонтали постоянно, да ещё иногда и снизу вверх. По сравнению с этим употребление сверху вниз встречается уж скорее иногда, но никак не часто.

В общем, по словам mirage можно было сделать вывод о том, что сверху вниз — наиболее частое употребление этого обращения, что неверно.

Re: Ложные друзья в обе стороны

СообщениеДобавлено: 03 мар 2019, 13:35
Тигра
mirage писал(а):Нет, не высокое. Чаще так обращается прямое начальство в неформальной обстановке. Но и на равных широко, а вот снизу вверх практически не бывает. Так что с уточнением Тигры я согласна.

Ага, вот и так же доуточнила только что.

Но с фруктом в этом конкретном случае всё равно не согласна.

Re: Ложные друзья в обе стороны

СообщениеДобавлено: 03 мар 2019, 13:37
adada
А he is quite a guy -- стОящий кент!

Re: Ложные друзья в обе стороны

СообщениеДобавлено: 03 мар 2019, 13:43
fililog
Тигра, спасибо за пояснение. Теперь понятнее. Тогда в первоначальном своем «сотрудники» поменяю на «коллеги»:
«Товарищи! Уважаемые коллеги! Граждане собравшиеся! Друзья! Да как угодно, что по смыслу подходит к аудитории».

Re: Ложные друзья в обе стороны

СообщениеДобавлено: 03 мар 2019, 14:37
adada
А he is quite a guy -- Ай да кекс, чистый гейзер!

Re: Ложные друзья в обе стороны

СообщениеДобавлено: 03 мар 2019, 15:24
maggie
Кроме guys используется ещё folks. Примерно в том же значении.
Тут коротко о разнице, если кому-то интересно (англ.)
http://www.learnersdictionary.com/qa/wh ... s-and-guys

Я бы, возможно, в некоторых ситуациях переводила второе как "народ" в обращениях и пр.
Скажем, в одной ситуации я по-русски бы сказала: "Ну, что, народ, садимся за стол".
А в другой ситуации: "Ну что, ребята, садимся за стол".

Я точно знаю, когда бы я по-английски сказала то или другое.
И я более или менее точно знаю, когда я бы я какое слово употребила по-русски.

Re: Ложные друзья в обе стороны

СообщениеДобавлено: 03 мар 2019, 15:41
mirage
Да, народ очень подходит, одно время так очень часто говорили, сейчас гораздо реже, иногда говорят «ребзя», что раньше было совсем уж низким стилем, сейчас употребляется шире