Ложные друзья в обе стороны

Обсуждаем проблемы перевода с русского и на русский, ищем межъязыковые параллели

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 17 июн 2014, 03:33

Тигра писал(а):Второй этаж для русскоязычного читателя — он второй этаж и есть. Первый на уровне земли, второй следует за ним и так далее по вертикали.

Вам никогда не приходилось бывать в Главном здании МГУ?

+
Не так давно я был в гостях. Там первый этаж действительно находился на уровне земли. Однако шестой этаж тоже находился на уровне земли (если входить с другой стороны дома).
Последний раз редактировалось Е.О. 17 июн 2014, 03:39, всего редактировалось 1 раз.
Е.О.
 
Сообщений: 4316
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 июн 2014, 03:38

И доводилось, и даже приходилось.

Конечно, есть более сложные случаи, чем первый-второй-третий, все на одном уровне и так далее.
Но почему это должно заставить нас при переводе допускать что-то вроде "окна первого этажа были слишком высоко для того, чтобы спрыгнуть", если на самом деле речь идёт о втором этаже и читателю было бы гораздо понятнее, если бы он это знал?
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50857
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Е.О. » 17 июн 2014, 03:42

Тигра писал(а):что-то вроде "окна первого этажа были слишком высоко для того, чтобы спрыгнуть"

В таких случаях можно сделать подстрочное примечание. А если, скажем, в русскоязычном путеводителе написано, что некое заведение находится на 14 этаже, то на какую кнопку в лифте по Вашему мнению должен нажимать читатель?
Е.О.
 
Сообщений: 4316
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 июн 2014, 03:50

Я почему-то априори считала, что речь о переводе художественной литературы.
В разного рода справочниках вопрос стоит по-другому, конечно.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50857
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 17 июн 2014, 10:11

Независимо от жанра, перевод по определению должен быть переводом иностранного на отечественный.
И никаких, скажем, непереведенных в метры йоджан в тексте (или в примечаниях) быть не должно. Этажи, продолжая эту же логику, не исключение.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36102
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 июн 2014, 10:20

adada писал(а):И никаких, скажем, непереведенных в метры йоджан в тексте (или в примечаниях) быть не должно.


На сорок ли раскинулась дорога.
Я за шесть лет впервые возвращаюсь.
Я увидал харчевен много старых.
Почти нигде былых уж нет хозяев.


Бо Цзюй-и (по памяти)
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50857
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

:)

Сообщение adada » 17 июн 2014, 10:25

Тигра писал(а):...(по памяти)


Да? А мне по плечу памяти другое воспоминание:

    На несколько йоджан раскинулась дорога.
    Я за шесть лет впервые возвращаюсь.
    Я увидал харчевен много старых.
    Почти нигде былых уж нет хозяев.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36102
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 июн 2014, 10:29

Моя память велит поправить: там, вроде, "много ли", а не конкретное число ли.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50857
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 17 июн 2014, 10:46

adada писал(а):Независимо от жанра, перевод по определению должен быть переводом иностранного на отечественный.
И никаких, скажем, непереведенных в метры йоджан в тексте (или в примечаниях) быть не должно. Этажи, продолжая эту же логику, не исключение.

Как насчет перевода, скажем, миль в километры? Представляю себе путеводитель для автомобилистов по дорогам Калифорнии, типа: "помните, что в Калифорнии на большинстве скоростных магистралей максимальной скоростью является 104, 6 км/час. "
Прилетает в Сан-Франциско российский турист с таким путеводителем, сошел с самолета, взял в аэропорту машину в рент, сел за руль - глядь, а на спидометре километров нет вообще нет, одни мили. Хорошенькое дело!
Последний раз редактировалось ne znatok 17 июн 2014, 11:14, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36346
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 17 июн 2014, 10:49

И вот еще претензии к переводу.

Китайский год отличается от русского (не знаю, только ли точками отсчета, или и длиной тоже) -- поэтому вместо русского слова "лет" следовало бы оставить фонетически китайское nián, 年.
То же самое замечание можно сделать в отношении харчевен (xiǎojiǔguǎn), поскольку китайские явно не похожи на русские.

На много ли раскинулась дорога.
Я за шесть ньян впервые возвращаюсь.
Я увидал хьюяйен много старых.
Почти нигде былых уж нет хозяев.

Насчет "хозяев" -- можно допустить, что права собственности у нас и там идентичны.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36102
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 июн 2014, 10:54

ne znatok писал(а):сел за руль - глядь, а на спидометре километров нет вообще нет, одни мили.

А я чтой-то не уверена, что бывают без километров спидометры. Проверь: разве у тебя нет километров на внутреннем круге, более мелкими цифрами?

Но конфузы случаются. Я как-то раз ездила в Канаду. И вот после пересечения границы, не особо задумываясь, обрадовалась: как здорово! Лимит скорости какой прекрасный — аж 90! Цивилизация! Скоро до меня дошло, что это километров в час, не миль.
Последний раз редактировалось Тигра 17 июн 2014, 11:15, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50857
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 17 июн 2014, 10:59

Тигра писал(а):
Код: выделить все
Я почему-то априори считала, что речь о переводе художественной литературы.
В разного рода справочниках вопрос стоит по-другому, конечно.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36102
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 17 июн 2014, 11:08

Тигра писал(а):
ne znatok писал(а):сел за руль - глядь, а на спидометре киллометров нет вообще нет, одни мили.

А я чтой-то не уверена, что бывают без километров спидометры. Проверь: разве у тебя нет километров на внутреннем круге, более мелкими цифрами?

Сходила проверила, хоть и ночь на дворе. : )

ДА, есть километры. Но, во-первых, они очень мелкие, внутри круга с милями и даже не освещены - я включила фары, мили светятся, а километров не видно воообще. А во-вторых, наша первая машина была американская, года так 1988, мощный Mercury Grand Marquis - и она еще бегает по дорогам, я ее несколько раз встречала, номер-то у нее тот же самый. Так вот на ней точно нет километров, я помню, как меня мучил этот вопрос, мне все время требовалось все переводить в километры.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36346
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 17 июн 2014, 11:10

adada писал(а):
Тигра писал(а):
Код: выделить все
Я почему-то априори считала, что речь о переводе художественной литературы.
В разного рода справочниках вопрос стоит по-другому, конечно.

А версты полосаты нужно переводить? :)
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36346
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 17 июн 2014, 11:13

Вёрсты, наверно, можно и оставить, указав в примечаниях ширину полос в долях ли.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36102
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 июн 2014, 11:13

Очередная отмазка: я говорила о переводе этажей.
Единицы измерения — вопрос ну совсем уж отдельный. Наверняка постоянно обсуждается и решается практически профессиональными переводчиками. Иногда переводить надо, иногда нет — тут множество тонкостей, единого ответа быть не может.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50857
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 17 июн 2014, 11:17

Тигра писал(а):Очередная отмазка: я говорила о переводе этажей.


Впору начать говорить о переводе отмазки!
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36102
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 17 июн 2014, 11:23

adada писал(а):Независимо от жанра, перевод по определению должен быть переводом иностранного на отечественный.

Так что: название 451 градус по Фаренгейту считать неправильным переводом?
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36346
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 17 июн 2014, 11:32

-- Скоро уже, скоро,-- говорили матери своим детям,-- вот достроят
Акведук и тогда на Севере, за тысячу миль, откроют шлюзы, и к нам побежит
прохладная водичка для наших посевов, цветов, в наши бани, к нашему столу.

...Дети смотрели, как камень за камнем растет Акведук. Он возвышался над
землей на тридцать футов, через каждые сто ярдов были устроены водостоки

Р. Брэдбери
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36346
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 июн 2014, 11:37

В такого рода тексте километры были бы слишком современными, а вёрсты слишком русскими.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50857
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 17 июн 2014, 11:59

Именно. При переводе художественных текстов есть масса нюансов, которые переводчик обязан учитывать.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 17 июн 2014, 12:03

...они вечно рассказывают, на сколько миль хватает
галлона бензина.

...Купил себе недавно "ягуар". Английская штучка, может делать двести миль в час.

...Ужасно нелепо выходит, особенно потому, что во мне шесть футов и
два с половиной дюйма...

...Он был ужасно высокий - шесть футов четыре дюйма.

Джером Д.Сэлинджер. Над пропастью во ржи
Перевод Райт-Ковалевой

И таких примеров там - вагон. А ведь это, что называется, классический перевод.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36346
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Хелена » 17 июн 2014, 12:52

Я, честно говоря, в классических переводах настолько привыкла к неметрической системе мер, что воспринимаю ее как дополнительную характеристику.
Мне странно было бы, если бы, допустим, в Лондоне измеряли всё в литрах и километрах.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39639
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Ложные змеееды :)

Сообщение adada » 17 июн 2014, 13:00

    Заспоривших уж не разнять,
    Как вдруг переводят беседу
    С побед на особую стать
    Всезнающего змеееда.

У нумерации этажей -- особая стать, отличающаяся от других статей, приведенных выше кстати и некстати. :)

Если читатель встретит в тексте незнакомого йоджана, он может обратиться к словарю. Но если переводчик механически определит первым этажом второй, считающийся где-то там первым, он поставит перед читателем задачу, никак не входившую в расчеты писателя.

И с мерами тоже не все так просто, под одним и тем же наименованием могут прятаться совершенно различные величины. Попробуйте отличить на глаз английский дюйм от французского.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36102
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 июн 2014, 13:02

Хелена писал(а):Мне странно было бы, если бы, допустим, в Лондоне измеряли всё в литрах и километрах.

А теперь уже именно так.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50857
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Хелена » 17 июн 2014, 13:02

adada писал(а): Попробуйте отличить на глаз английский дюйм от французского.

А мне не надо этого в книгах. Я не Палата мер и весов.
А 2,54 и 2,7 см не образуют непроходимую пропасть. Порядок, в общем, ясен.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39639
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Хелена » 17 июн 2014, 13:03

Тигра писал(а):
Хелена писал(а):Мне странно было бы, если бы, допустим, в Лондоне измеряли всё в литрах и километрах.

А теперь уже именно так.

Да, но я теперь почти не читаю. А Холмс мне ближе с ярдами и пинтами. :)
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39639
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Тигра » 17 июн 2014, 13:04

Когда речь идёт о высоких этажах, мне всё равно.
А с первым-вторым третьим всё же надо бы следить, чтобы правильно получалось, чтобы ситуация не исказилась.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50857
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение ne znatok » 17 июн 2014, 13:07

Пост перенесен в ветку Нумерация этажей
Последний раз редактировалось ne znatok 23 июн 2014, 21:55, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 36346
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 17 июн 2014, 13:08

Тигра писал(а):Когда речь идёт о высоких этажах, мне всё равно.


Не сомневаюсь, что многие люди статистически среднего роста с Вами согласятся!
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36102
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Salieri » 17 июн 2014, 16:12

Я - за сохранение в переводе той системы мер и весов, которая в оригинале. Но с добавлением примечаний, - не всякий заранее готов к тому, что чтение может потребовать от читателя знания, сколько ли в луидоре!
Salieri
 

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 17 июн 2014, 16:18

Примечания, комментарии...

Их порой было очень интересно читать. Собственно, это прекрасно обыграл Петер Корнель в своей книге "Пути к раю. Комментарии к потерянной рукописи".

Увы, сейчас эта издательская культура почти утрачена.

Не то, что комментарии и примечания переводчика, перевод практически машинный.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Amadeo » 17 июн 2014, 16:24

И я за то, чтобы оставлять оригинальные названия. Особенно в художественной литературе.
Аватар пользователя
Amadeo
 
Сообщений: 4963
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 11:10
Откуда: Беларусь

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Хелена » 17 июн 2014, 16:30

mirage писал(а):Примечания, комментарии...

Их порой было очень интересно читать.


Пожалуй, наибольший интерес (практически равный интересу к содержанию самой книги) вызывали у меня комментарии к серии "Литературные памятники".

Изображение
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 39639
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 17 июн 2014, 16:32

Да, я тоже обожала эту серию. А По из нее наводил на меня конкретный ужас.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение Amadeo » 17 июн 2014, 16:34

mirage, я обожала По в детстве. Не боялась. Было слегка жутковато, но интересно. Но почему именно "из этой серии"?
Аватар пользователя
Amadeo
 
Сообщений: 4963
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 11:10
Откуда: Беларусь

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 17 июн 2014, 16:39

Сама книга была чрезвычайно мрачная.

Цвет переплета, тонкие желтоватые страницы, зловещий взрослый мелкий шрифт (я читала ребенком).

Мне казалось, что Морелла сейчас сойдет со страниц и меня с собой уведет. Меня до сих пор завораживает имя Морелла. И "Падение дома Ашеров"... Потом из узоров ковра складывался образ этого заросшего плющом серого дома, у меня он находился почему-то где-то в Мисхоре... Эх, счастливое было время:).
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение adada » 17 июн 2014, 16:39

Особенность вчерашнего дня не только в том, что проходит безвозвратно, но и в том, что он вообще исчезает. Это относится и к бумажным книгам.
Даже моя устаревшая электронная книга (читалка, ридер) уже могла выделенное в тексте слово разыскивать в загруженной в энергонезависимую память русской Википедии, портированной для "Азбуки" каким-то любителем.

Думаю, это в скором времени будет штатной опцией любой книги.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 36102
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 17 июн 2014, 16:42

И кота черного помню. Он словно проступал со страниц.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Ложные друзья в обе стороны

Сообщение mirage » 17 июн 2014, 16:44

Есть еще тактильные ощущения и все то, о чем я сказала выше. Электронная книга этого подарить не может.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 38897
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Пред.След.

Вернуться в Трудности перевода

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5