Был горячий.
Но тогда в "Шоколаднице" он был не для обмакивания — не настолько густой.
fililog писал(а):Хоть вопрос и не мне, рискну ответить: очень горячий! Такой, что сверху покрывается плотной пленкой, а под ней остается горячим и плотным. Он даже не столько для питья, сколько для того, чтобы в него печенье или вафельные трубочки обмакивать... Вкуснотища!
"она сдавала бы экзамены автоматом" — "she would have passed exams with a machine-gun" — или как?
Туманный, не в своей тарелке,
Он правильно, как автомат,
Вздымал, как залпы перестрелки,
Злорадство ледяных громад.
ne znatok писал(а):...наткнулась еще на одного ложного друга, прямо в словарном определении:1. A distinctive behavioral trait, idiosyncrasy.
Вот тебе и идиосинкразия!
ИДИОСИНКРАЗИЯ, -и; ж. [от греч. idos - отдельный, особый и synkrasis - смесь, смешение]
1. к чему Мед.
Повышенная чувствительность организма к некоторым веществам (пищевыи продуктам, лекарствам и т.п.). И. к вакцине. Возникла, появилась и.
2. на кого-что, к кому-чему. Книжн.
Крайне неприязненное, нетерпимое отношение к кому-, чему-л.; аллергия (2 зн.). И. на политические споры. И. к новым идеям, подходам....
Большой толковый словарь
Вернуться в Трудности перевода
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8