Что не узнать за рубежом

Изучаем русский язык в России и за рубежом

Re: Украинский

Сообщение Элси Р. » 27 янв 2018, 17:14

Peter писал(а):а) Цитата имеет значение? На иконе выше ев. Мафея 11,27 "Вся мне предана суть отцем моим", но на других "Прiидите ко мне", или закрытая книга

б) что на нимбе должно быть? отъ (омега) о н

Спасибо

nimb.jpg

Пожалуйста
Элси! Элси Ринген! Смешать, но не взвешивать!
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 14025
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: Украинский

Сообщение Peter » 27 янв 2018, 18:42

Тигра писал(а):Иисус Христос. Тильды указывают на сокращение, стяжение слова.

Канон похож на Пантократора (Вседержителя), но в русской традиции нимбу у Христа полагалось бы быть крестчатым.


Эмилия писал(а):По-моему, это смесь Пантократора и образа Великого Архиерея - в облачении же. Вторая традиция менее распространена, Евангелие там бывает, а вот благославляющий жест, кажется, не так и обязателен.



СПАС ВЕЛИКИЙ АРХИЕРЕЙ
Второй вид — полуфигурное, подобно «Спасу Вседержителю», изображение Христа, облаченного по архиерейскому чину (Илл. 56-58).

http://scibook.net/hristianstvo/spas-ve ... 47315.html

Так образ подлииный, православный, хорошо.
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение Peter » 27 янв 2018, 18:46

что значит облаченный (там нет облака), в каком смысле?
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение Amadeo » 27 янв 2018, 18:59

Облаченный - одетый. Это высокий стиль в языке.
Аватар пользователя
Amadeo
 
Сообщений: 5326
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 11:10
Откуда: Беларусь

Re:

Сообщение adada » 27 янв 2018, 19:17

От ст.-сл. об(в)лакъ посредством суф. -и-ти произведен глаг. об(в)лачити «одеть», заимствованный в др.-рус. период.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39095
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Украинский

Сообщение Peter » 01 фев 2018, 15:04

Это 11-а глава, стихи 27-29 . 11 это AI, 27 28 29 это ЗК ИК (fita)K

edited edited увшеув
Я читаю "от Матфея глава БА" . Я пока не понимаю БА.

? Спасибо



SAM_1728d.jpg
Последний раз редактировалось Peter 03 фев 2018, 05:36, всего редактировалось 3 раз(а).
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение Peter » 03 фев 2018, 01:27

У меня еще другой вопрос что правильно

Девушка, получите с меня (с нас)
Девушка, получайте с меня (с нас)

Она, официантка, понила и пришла, но я не знаю, правильно и вежливо ли это в советские времена, и сегодня
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение Amadeo » 03 фев 2018, 01:34

Корректнее "получите". Но не уверена, что и в советское время это было бы самое вежливое обращение к официантке. А сегодня тем более.
Аватар пользователя
Amadeo
 
Сообщений: 5326
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 11:10
Откуда: Беларусь

Re: Украинский

Сообщение adada » 03 фев 2018, 01:36

Peter писал(а):У меня еще другой вопрос, что правильно

Девушка, получите с меня (с нас)
Девушка, получайте с меня (с нас)


По большому калининградско-владивостокскому счету ™) правильно и по-русски расплачиваться по счету и так, и эдак. Но в первом, традиционном варианте, как мне кажется, угадывается и ощущается "пожалуйста", поэтому он вежливее, следовательно, вернее.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39095
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Украинский

Сообщение Peter » 03 фев 2018, 02:16

Amadeo писал(а):Корректнее "получите". Но не уверена, что и в советское время это было бы самое вежливое обращение к официантке. А сегодня тем более.


Я это-то иногда слышал в фильме, или в учебной записи аудио. Как тогда сказали? И она понила, то есть у нас и два-три недели назад. Я спрашивал, откуда она. Она сказала из Советского союза. Вид как цыганка-певица из фильма.

Так надо Девушка / товарищ, получите с нас. ?
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение fililog » 03 фев 2018, 02:35

Получите с нас (по счету, за выпивку и пр.) — разговорное выражение, официантка правильно поняла.

— Сколько с меня?
— Два сорок.
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 10213
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Украинский

Сообщение Тигра » 03 фев 2018, 02:45

И всё же даже в разговорном варианте надо бы добавить "пожалуйста".
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 54603
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Украинский

Сообщение Peter » 03 фев 2018, 05:23

Это уже англицизм ? по-немецки Kondizional-наклонение нужно, а в итальянском велительное наклонение не невежливо: Dica !
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение Тигра » 03 фев 2018, 11:27

"Получайте" тоже повелительное.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 54603
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

получите с меня

Сообщение adada » 03 фев 2018, 21:29

Решил посмотреть по своей базе, как "получали с меня", "с нас" и "с них" в классической русской литературе.
-- ...вы тогда, по нашему уговору, изволили сверх комплекта получить с меня двести пятьдесят рублев...
-- Кредиторы мои давно получили с меня втрое, а взыскивают, только чтоб форму соблюсти.
-- ...вы заранее велели мне сказать, что желаете получить с меня тысячу рублей...
-- По закону они ничего не могут получить с меня.
-- Впоследствии я выиграл с него 250 р., но он не отдает мне их, хотя и получил с меня весь мой проигрыш.
-- Вы по-прежнему будете получать с меня тридцать рублей в месяц.
-- Мое дело было занимать, а уж получай с меня, как знаешь...
-- ...изволили сверх комплекта получить с меня двести пятьдесят рублев...
-- ...негодяй корректор Беляев получил с меня все деньги, следуемые за корректуру...
-- ...уговорите Каткова не печатать эту 2-ю часть, а получить с меня обратно деньги...
-- Потому что тут пишут, как к тебе на квартиру ко мне приходили акционеры, как ты получил с них триста тысяч и дал мне их убрать.
-- Получил с них Иван Михайлыч по гривеннику и засадил всех в служебный вагон.
-- Вы до сих пор еще не получили с нас за овес...
-- Вчера говорил мне Немирович, что Вы должны будете получить с нас авторских за Петербург около 3000 руб.
-- Когда же я достал места при помощи отчаянного напора на нач. станции, носильщик получил с нас богатую мзду...


Этот обычный оборот естественным образом перешел и в лексику следующего века, и в ресторанную тоже.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39095
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Украинский

Сообщение Peter » 04 фев 2018, 06:14

Вопрос у меня именно ресторанный. Случай: я чувствовал что официантка не местная, а она оказалась "знает русский". Когда нам пора расплатиться (bezahlen) и уходить, я её звал к столику. Девушка, получ..те с нас. ( по-немецки надо Können wir bitte bezahlen?, или Frölajn, chönь-mъr bыttь zahlь? Пожалуйста обязательно, как в английском)
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Общепитно-социальный

Сообщение Hermit » 05 фев 2018, 07:44

Peter писал(а):Она, официантка, понила и пришла, но я не знаю, правильно и вежливо ли это в советские времена, и сегодня

Само обращение с повелительной инициативой расчёта считаю нормальным в том контексте, когда таким образом ставят официанта (кассира... вообще — обратную сторону) в известность о своём скором уходе без, возможно, завершающего визуального прощания (т. е., с проанглийской вежливостью).
Воин Красной Армии! Убей рекламу!
Hermit
 
Сообщений: 945
Зарегистрирован:
12 авг 2013, 09:35

Славянский

Сообщение Hermit » 05 фев 2018, 08:02

Peter писал(а):что значит облаченный (там нет облака), в каком смысле?

Допускаю (не погружаясь в корни), что в слове облачиться есть что-то, сближающее его с латами.
А потому облачиться и поныне в разной мере корректно и в меру употребляется для характеристики одеяний (облачений) по соответствию случаю, оказии (как в прошлом для битвы): обряду, ритуалу, торжеству, делу (костюм; экипировка) и т. д. и т. п.
Воин Красной Армии! Убей рекламу!
Hermit
 
Сообщений: 945
Зарегистрирован:
12 авг 2013, 09:35

Re: Украинский

Сообщение Хелена » 05 фев 2018, 08:53

облека́ть Заимств. из цслав., ст.-слав. облѣкѫ, облѣшти, ср. об- и волоку́.

https://vasmer.lexicography.online/о/облекать

Попроще:

Облечь
облечь Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является преф. производным от vlěšti «тащить, тянуть»; бв > б. В рус. яз. шт > щ, а «ять» изменилось в е.
См. влечь.
Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 43790
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Украинский

Сообщение adada » 05 фев 2018, 17:34

Peter писал(а):кто это на иконе, и какая эта икона? текст Матфей 11,27...

Изображение

Peter писал(а):...11 это AI, 27 28 29...
Я читаю "от Матфея глава БА". Я пока не понимаю БА.

Изображение

Качество фото не слишком высокое, рискну предположить, что в фолиации кирилловской цифирью может быть указан номер следующей главы Евангелия от Матфея: 12-й, "дванадесятой" -- на которую ведут финальные строфы 11-й главы, изображенные на иконе.
Но если на оригинале все-таки четко и однозначно четко прописано не ВI, а Ва -- тогда это может быть опечатка, ошибка иконописца, нарисовавшего вместо единицы первого разряда единицу второго.

Не исключаю, что такая ошибка может значительно прибавить иконе стоимости...

05-02-2018_16-42-54.png
05-02-2018_16-42-54.png (5.26 KIB) Просмотров: 3209
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39095
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Украинский

Сообщение Peter » 05 фев 2018, 19:45

Ещё раз снимаю, или отсканирую. через (я не знаю, как это называется, как стекло), (durch eine Projektor-Folie, um den Scanner nicht zu zerkratzen).

Выреска в полном расширении 600 dpi, а вся икона - в 25 % редуцораванна.

ikone scan farbdokument 600dpi b ausschnitt.jpg
Выреска в полном расширении 600 dpi, прямой скан
ikone scan farbdokument 600dpi b ausschnitt.jpg (177.89 KIB) Просмотров: 3154
Вложения
ikone scan farbdokument 600dpi a 25prozent.jpg
вся икона - в 25 % редуцораванна
ikone scan farbdokument 600dpi a 25prozent.jpg (262.65 KIB) Просмотров: 3154
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение Peter » 08 фев 2018, 09:45

там точно БА . Как называется vorlage по-русски? Образ? Или это сериал № под видом главы. Или сериал образа, модел number, номер заказа. Как производятся иконы.

Один "Б" бремененные, много слов с "в" в стихах частью "в" частью "б".
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение adada » 08 фев 2018, 18:25

Peter писал(а):Вырезка в полном расширении 600 dpi, а вся икона - в 25 % редуцирована.


Да, в колонтитуле, действительно, справа прописана буква "а", аз.
Но слева от нее вполне может быть и буква "В", веди. А сходство с буквой "Б" ей могло придать выцветание.

В любом случае, загадка ответа пока не имеет.
Я полистал страницы и-нета: другие иконописцы, изображая Книгу, ее страницы благоразумно не нумеруют.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39095
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Английский, что лучше?

Сообщение Peter » 16 июл 2018, 14:38

Что самый лучший? Мыл(о)город, Мылоград, или Прачк(о|а)инск?

Гласные, которые в скобках, нужны ?

Спасибо, и всем тёплые, солнечные, летние дни!
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение adada » 16 июл 2018, 14:51

Иэмхао (< и.м.х.о.):
1. Прачкинск или Прачкино.
2. Мылоград и (сниженно) Мылгород.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39095
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Украинский

Сообщение volopo » 16 июл 2018, 15:05

Стиркинск,Стиркино, Стиргород.
Портомойск (см. Портомойня).
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 8456
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Украинский

Сообщение Хелена » 16 июл 2018, 15:17

Может быть и Прачкин. См. Кашин.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 43790
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Украинский

Сообщение Peter » 17 июл 2018, 02:22

:-) (-: :-) (-: :-) (-:

volopo писал(а):Стиркинск,Стиркино, Стиргород.
Портомойск (см. Портомойня).

Стирлиц ? (Stirlitz)
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение volopo » 17 июл 2018, 07:42

Peter писал(а):Стирлиц ? (Stirlitz)

Стирлицк. А со Штирлицем ассоциации несколько другие.
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 8456
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: весло, весёлый

Сообщение Peter » 27 июл 2018, 00:16

Фамилия "Веселицкий/Веселицкая" связана с веслом или со словом весёлый? Спасибо
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение adada » 27 июл 2018, 09:22

    Веселаго, Веселов, Весельков, Весёлкин
    Фамилии восходят к прозвищам Веселой, Веселько, Веселка, вероятно, данным по черте характера; возможно, некоторые исходные прозвища являются профессиональными и связаны с древнерусским веселый — «скоморох, певец, музыкант, плясун». Подобные прозвища и фамилии не были редкими на Руси: Веселицын Григорий Андреевич, 1596, Ржева Владимирова; Веселкин Григорий Захарьевич, 1560, Рязань; Василий Лучанинов Веселого, помещик, 1567, Новгород; Алексей Степано­вич Веселый-Собакин, 1613; Веселой Иванов сын, слуга, 1525, Северо-Восток; Веселье Иван Окулов, 1472, Москва; и др.

Ганжина И.М. Словарь современных русских фамилий. — М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Фирма «Издательство АСТ», 2001.- 672 с.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39095
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Украинский

Сообщение fililog » 27 июл 2018, 16:07

А как это к украинскому языку относится?
Аватар пользователя
fililog
 
Сообщений: 10213
Зарегистрирован:
25 окт 2013, 10:31
Откуда: Москва

Re: Украинский

Сообщение adada » 27 июл 2018, 17:12

Когда участник-нерусофон 'Peter' пришел на форум, он выказал интерес и к русскому языку, и к украинскому. Думаю, удовлетворять этот интерес допустимо и так, и сяк, и оффтопами. ™)
А что касается конкретно ономастики -- разделение ее на чисто украинскую и чисто русскую мне вообще кажется весьма условным.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39095
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Украинский

Сообщение volopo » 27 июл 2018, 20:54

По-украински "веселиця" - это радуга.
Этимологически - конечно, от веселья, а не от весла.
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 8456
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Украинский

Сообщение Peter » 28 июл 2018, 23:43

Спасибо.
тема не стоит особого трэда, я в этом нитке уже задал вопросы, начиная с украинскими.
Адвокат Веселицкая Н. В. играет роль с сятем Трампа, и с увольнением швейцарского федерального полицейского (высокого ранга, дипломат), и с делом Магнитского.
А я интересовался, как перекличать Веселицкую по-немецки: Frau Fröhlich или что.
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Украинский

Сообщение Тигра » 29 июл 2018, 02:06

Peter писал(а):Адвокат Веселицкая Н. В. играет роль с сятем Трампа

Она Весельницкая.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 54603
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Украинский

Сообщение Хелена » 29 июл 2018, 05:59

Peter писал(а):А я интересовался, как перекличать Веселицкую по-немецки: Frau Fröhlich или что.


Должны ли мы "перекличать" на русский немецкие фамилии? И писать вместо "психолог Юнг" - "психолог Молодой"?
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 43790
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Украинский

Сообщение Эмилия » 29 июл 2018, 10:58

Хелена писал(а): Должны ли мы "перекличать" на русский немецкие фамилии? И писать вместо "психолог Юнг" - "психолог Молодой"?

Душезнай Молодой?
Но еще круче будет *ногомячник Свиностойлов.
Ой, надо поиграть потом...
Аватар пользователя
Эмилия
 
Сообщений: 10979
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 00:44

Re: Разные вопросы и ответы

Сообщение Peter » 31 июл 2018, 02:48

Тигра писал(а):Она Весельницкая.
Спасибо.
Эмилия писал(а):
Хелена писал(а): Должны ли мы "перекличать" на русский немецкие фамилии? И писать вместо "психолог Юнг" - "психолог Молодой"?

Душезнай [Tсэ Гэ] Молодой?
это зависит... На русском языке есть боцман и другие немецкие понятия, но у нас другое, в общем нейтральное отношение к русскими именами. А Frau Fröhlich - другое дело, мне интересно было.
Peter
 
Сообщений: 973
Зарегистрирован:
06 янв 2010, 04:22

Re: Разные вопросы

Сообщение adada » 31 июл 2018, 07:39

Мне кажется, чтобы женщина по фамилии «Fröhlich» как можно более походила на «Весельницкую», имеет смысл подобрать ей в немецких говорах какой-нибудь дополнительный экзотический суффикс.

(Я сейчас не при базе, а то бы сам попробовал.) ™)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 39095
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Пред.След.

Вернуться в Класс

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5