Ляп или не ляп?

Сетуем на неграмотность журналистов... или о неграмотности?

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Тигра » 18 сен 2010, 22:22

Панамериканские-то - это когда было?
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50678
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 18 сен 2010, 22:26

Е.О. пишет:
кириллицей английское словосочетание fucked blackout?

Е.О. lol))))
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 18 сен 2010, 22:37

Вообще-то слово "blackout" здесь "в бытовухе" чаще всего употребляется в значении психологическом, т.е., когда речь идёт о состоянии некоей прострации, "выпадения из реальности", тсз, умственное обесточивание... Чаще всего наблюдается у молодёжи во время сдачи экзамена, как следствие невероятного длительного психического напряжения, а также страха на его кануне... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Е.О. » 18 сен 2010, 22:45

P.S. Чтобы не было недоразумений, надо писать "по фекту блекаута". Коротко и ясно.
Е.О.
 
Сообщений: 4315
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 18 сен 2010, 22:54

Е.О. пишет:
"по фекту блекаута"

Выше adada обесточку и вообще "блекоутом" обзывал... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Тигра » 18 сен 2010, 22:54

Е. О., это жизненный фак... ой... скажем, явление жизни. Остаётся смириться. Никто не сидит и не придумывает хорошие новые слова с родными корнями, как делалось когда-то в прошлые века. Для этого не хватает культурных переводчиков, культурных профи. А у культурных не хватает времени — да и кто их станет слушать?
Даже существующие русские термины заменяются новыми заимствованными.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50678
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Ксана » 18 сен 2010, 22:57

Навеяло: "ну полная темнота"", "полный аут: всё! город во мраке, люди в метро как в глубоком подземелье!..", "ни зги не видно" (это для тех, кто старше).
Знать бы возраст журналиста(кореспондента)-ваятеля...
Аватар пользователя
Ксана
 
Сообщений: 331
Зарегистрирован:
02 сен 2010, 21:39
Откуда: Новосибирск

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Е.О. » 18 сен 2010, 23:11

http://gramota.ru/slovari/dic/?word=блекаут&all=x
Орфографический словарь
блекаут, -а

По аналогии я написал не "фэкт", а "фект"
Е.О.
 
Сообщений: 4315
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 18 сен 2010, 23:26

Журналист, видимо, Грамоту не читал, поэтому написал "блЭкаут"... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 18 сен 2010, 23:30

Е.О. пишет:
...написал не "фэкт", а "фект"

Пришёл префект,
Куснул конфект
И поперхнулся.
Это фект. :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Ксана » 18 сен 2010, 23:31

Как думаете, хотя бы половина жителей Питера поняли, о чем в новости сообщалось? Блекаут, понимаешь ли!
Аватар пользователя
Ксана
 
Сообщений: 331
Зарегистрирован:
02 сен 2010, 21:39
Откуда: Новосибирск

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение adada » 18 сен 2010, 23:35

Тигра писал(а):Панамериканские-то - это когда было?


Если ток пропал в нескольких городах, а язык принял слово на всей территории страны -- это уже пан! "Пан" и "пропал" в этом случае уже не противопоставляются.

По поводу "блекоута" я, естественно, извинюсь на этой же странице, чтобы извинения не пришлось разыскивать по всему форуму. Но я не знаю английского, поэтому новые слова мне приходится запоминать по буквам, латинским или немецким, по тем, что проще. Иначе потом не каждое буквосочетание наберу с клавы.
А если бы прикалывался, написал бы, наверно, -- блекота, по смыслу подходит. :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35881
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 18 сен 2010, 23:39

adada, честно, я была уверена, что с "блекоутом" вы именно прикалывались, как вчера с "Шанелью", когда из неё Chainel сфотошопили... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Ксана » 18 сен 2010, 23:40

Версия: black-out = блекаут журналист употребил вслед за 1) пресс-службой прокуратуры, 2) энергетиками, 3) и вообще, такие новизмы приветствуются коллегами по СМИ . Тогда какой спрос?
Аватар пользователя
Ксана
 
Сообщений: 331
Зарегистрирован:
02 сен 2010, 21:39
Откуда: Новосибирск

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Тигра » 18 сен 2010, 23:42

adada писал(а):Но я не знаю английского

Я это... того... в шоке, вот! А зачем же вам тогда книги на английском?
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50678
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение adada » 18 сен 2010, 23:53

Тигра писал(а):Я это... того... в шоке, вот! А зачем же вам тогда книги на английском?


Как зачем? -- По прямому назначению. Чтобы самому не оказаться в культурном шоке! :)

С той же, к примеру, "Пуговицей Пушкина" как было: на русском книга (мне) недоступна, а на Гугле ее фрагменты, относящиеся к Геккерену, выложены. А уж несколько предложений как-нибудь перевести можно и программно.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35881
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 18 сен 2010, 23:57

Час от часу не легче... :)

Читаю в российских СМИ о демо в Берлине:
18.09.2010 20:49 —
В Берлине против атомной энергетики протестуют 100 тысяч человек
В Берлине около 100 тысяч человек приняли здесь участие в акции протеста против политики правительства ФРГ в области атомной энергетики. Организатором самой массовой за последние десятилетия антиядерной демонстрации выступил общественный союз «Атомная энергетика: немедленный выход».

Как правильно "против атомной энергии" или "против атомной энергетики"?

То, что прочла на сайте Вики, не рассеяло моих сомнений в правильности использования журналистом слова "энергетика". Но я не уверена, м.б., поможете мне разобраться?...

http://en.wikipedia.org/wiki/Energetics

А вот сайт, собирающий участников движения, протестующих против использования атомной энергии в Германии.

http://www.sofortiger-atomausstieg.info/stuetzer.html

Это общественное движение называется "Initiative für den sofortigen Ausstieg aus der Atomenergie". Никакой энергетикой там и не пахнет!... :) Сайты же на немецком с использованием слова Atomenergetik все исключительно российские или украинские, т.е., переведенные с этих языков. Странно...
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение adada » 19 сен 2010, 00:20

Протестовать против атомной энергии -- это только если в специально выделенном для этого месте, вроде церкви.
Кроме Его, больше эту претензию рассмотреть некому...
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35881
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 19 сен 2010, 00:29

Из английского источника теперь:
A demonstrator wearing a skull mask protests against nuclear energy in front of the Chancellery in Berlin September 5, 2010.REUTERS/Michael Dalder

Думаю, оба варианта неправильны - и "против атомной энергии", и "против атомной энергетики". Может быть, надо было добавить "использования", "применения атомной энергии"... Но все спешат, слова целые глотают... :)
Последний раз редактировалось maggie 19 сен 2010, 00:44, всего редактировалось 1 раз.
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Ксана » 19 сен 2010, 00:44

Против [развития] атомной энергетики как [развития] технической отрасли — протестовать можно. Вопрос — в точности перевода, и в верном употреблении переведенного. :)
Последний раз редактировалось Ксана 19 сен 2010, 04:32, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
Ксана
 
Сообщений: 331
Зарегистрирован:
02 сен 2010, 21:39
Откуда: Новосибирск

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 19 сен 2010, 00:50

Ксана, они протестуют не против развития атомной энергитики, как отрасли, а против продления срока эксплуатации существующих в Германии АЭС:
Акция в Берлине была организована в знак протеста против планов правящей коалиции продлить срок эксплуатации 17 АЭС, действующих на территории Германии. В начале сентября правящая коалиция во главе с канцлером Ангелой Меркель объявила, что срок работы АЭС, построенных до 1980 года, будет продлен на 8 лет, а станций, построенных после 1980 года, - на 14 лет. По расчетам немецких СМИ, продление сроков эксплуатации означает, что АЭС продолжат работать на территории Германии как минимум до 2040 года.

То есть, против, что называется, "использования атома в мирных целях"... :)

Причём, 100.000-ая акция - это очень серьёзно для правительства, для бундестага...
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Ксана » 19 сен 2010, 01:12

Это пояснение, Maggie, меняет ход моих мыслей.
Последний раз редактировалось Ксана 19 сен 2010, 04:31, всего редактировалось 2 раз(а).
Аватар пользователя
Ксана
 
Сообщений: 331
Зарегистрирован:
02 сен 2010, 21:39
Откуда: Новосибирск

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Тигра » 19 сен 2010, 01:13

Я бы пошла подемонстрировала за атомную энергетику.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50678
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Ксана » 19 сен 2010, 01:16

Чернобыль Европа помнит. :?
Аватар пользователя
Ксана
 
Сообщений: 331
Зарегистрирован:
02 сен 2010, 21:39
Откуда: Новосибирск

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Тигра » 19 сен 2010, 01:18

Франция получает 80 процентов энергии от атомных станций.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 50678
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 19 сен 2010, 01:26

В Германии на долю атомной энергии в 2006 г. приходилось 12,6% от всего энергетического объема. Вот диаграмма:

Изображение
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Е.О. » 19 сен 2010, 17:33

maggie писал(а):Немецкие техники в междусобойчике тоже используют для этого явления слово "blackout", но в печати журналисты написали бы немецкое "Stromausfall".

Интересно: почему у них так, а у нас по-другому?
Русский язык беднее немецкого?
Немецкие журналисты культурнее русских?
Немецкие власти как-то умудряются влиять на журналистов в этом направлении?
Спрос рождает предложение (наши читатели любят англицизмы, а немецкие -- нет)?
Другая причина?
Е.О.
 
Сообщений: 4315
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 19 сен 2010, 18:41

Чтобы ответить на ваш вопрос, Е.О., мне пришлось поглубже покопаться в немецком употреблении слова «blackout». Вот что я нашла:
Ein Aussetzer bzw. Blackout (von engl. to black out = abdunkeln) ist das plötzliche völlige Versagen eines Zustandes. Der Begriff wird im Deutschen nur in bestimmten Zusammenhängen gebraucht. In der Seeschifffahrt wird mit dem Begriff „blackout“ der Ausfall der Stromversorgung bezeichnet.
Als Blackout, auf Deutsch auch „Schwarzfall“ genannt, wird der plötzliche Stromausfall großer Stromnetze bezeichnet. Besonders populär wurde der Begriff mit dem großen Stromausfall 2003 in den USA und dem Stromausfall im November 2006 in Europa.

Aussetzer (перебой, «отключка») или блэкаут ( из англ. = потемнение, помрачение) это внезапный и полный отказ в работе, прекращение действия чего-либо. Этот термин используется в немецком в определенных условия, в определенной связи. В судоходстве, например, термин «блэкаут» употребляется, когда прекращается подача электроэнергии.
Блэкаутом, который по-немецки также называется Schwarzfall, обозначается внезапное прекращение подачи электроэнергии (тока) в больших линиях электропередач. Особенно популярным этот термин был в 2003 г. в связи с масштабным прекращением работы линий электропередач в США, а также аналогичным событием в Европе в 2006 г.

Пока писала перевод, поняла, что такого короткого слова, как любое из трёх употребленных мною (blackout, Stromausfall, Schwarzfall) из англ. и нем., в русском нет. Либо я его так до сих пор и не знаю...

Я вижу несколько причин, Е.О., того, почему в немецком лишь иногда используется английское слово блэкаут в отношении перебоев с подачей электроэнергии. Но не только о "блэкауте", конечно, речь, вы правы...

1. у немцев есть два своих слова для такого явления, причём они 2-х либо 3-х сложные, т.е., свои, означающие то же самое + к тому же удобные в употреблении

2. немцы заимствовали очень много слов, особенно в последние десятилетия, из области высоких технологий (хайтек), банковского дела, мэнеджмента, рекламы, дизайна... некоторые немецкие слова были слишком громоздкими, другие и вовсе не существовали в немецком, т.е. теперь уже пытаются, видимо, экономить на англицизмах, если не к месту... :)

3. что касается СМИ, то, я думаю, у основной массы серьёзных немецких журналистов уже прошли времена, когда они баловались английскими словечками, чтобы ими покозырять для привлечения к себе т.н. «прогрессивно» настроенных читателей; это было особенно модно после войны, потом медленно шло на спад, тенденция спада прослеживается

4. и теперь иногда для прикола, но чаще иронически, уважающие себя нем. СМИ используют порой англицизмы, даже если термины, за ними стоящие, есть и в немецком, но такое употребление стало бы иметь в тексте обязательно какою-то смысловую, стилистическую нагрузку, намёк, хинт, которые внимательный реципиент между строк прочтёт... :)

5. английскими словами и фразами, где надо и не надо часто пользуются (в основном высоко стоящие) чиновники именно тех институций, в которых они по долгу службы работают (а иные так живут) среди зацементированных правил, регламентов, инструкций, предписаний и т.д.... Так вот, чтобы «разбавить» слегка этот цемент, но понимая, что он не разбавляется, такие чиновники вставляют в речь то и дело английские слова и выражения, объясняя затем с улыбкой, подмигиванием или смехом собравшейся «тёмной, зацементированной аудитории", что эти слова означают, добавляя при этом, «как говорят англичане» или «... американцы» (короче, популизм)

6. тенденция в СМИ (или мода, понт) на спонтанное впрыскивание в речь английского тем меньше, чем независимее журналисты, чем достойнее газета, чем более глубокие в ней статьи и комментарии, т.е. чем солиднее, тем меньше там прибегают к использованию английского тсз "не по назначению", т.е., когда не надо, для имиджа единого

7. у меня есть несколько немецких газет, которые я читаю практически постоянно вот уже лет 10-15, и должна сказать, что их слог изменился влучшую сторону (а м.б. мой немецкий улучшился :), читая такие СМИ, я бы не стала говорить теперь то, что говорила раньше, в частности, что ни одна немецкая газета или радио или ТВ программа не может сравниться (с аналогичной себе по качеству, мотто, кредо, направлению) – с английской. Немецкие СМИ в целом изменились к лучшему, м.б. в связи с появлением чтива online, не знаю... Это не только я заметила, но и мои немецкие знакомые, тоже...

Е.О., простите за такой длинный пост, мне очень хотелось подробно ответить вам на вопросы... Надеюсь, у меня это получилось и за многословием ответы не затерялись... :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение volopo » 19 сен 2010, 19:38

В русском языке термин, соответствующий блэкауту, просто не успел появиться, ибо до последнего времени в нем не было нужды: единая энергосистема обеспечивала локализацию любой аварии. Но сейчас потребности иногда перекрывают возможности ...
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 7592
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 20 сен 2010, 01:19

volopo пишет:
... единая энергосистема обеспечивала локализацию любой аварии

А когда такая т.н. авария всё же случалась, как она называлась? Скажем, если весь район жилой, а то и несколько, остались "без света", без электроснабжения?...
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение adada » 20 сен 2010, 12:07

У нас это называется (извиняюсь за пространную цитату и за последующее) "обусловленное технологическими причинами ограничение (полное или частичное) режима потребления электрической энергии, в том числе его уровня, по причинам, не связанным с исполнением потребителем электрической энергии своих договорных обязательств или техническим состоянием его энергетических установок."

В переводе на немецкий одним словом: dievondentechnologischengründenbedingtebeschränkungvolloderteilweisedesregimesdeskonsumsderelektrischenenergieeinschließlichseinesniveausausdengründendienichtmitdererfüllungvomkonsumentenderelektrischenenergiedervertragsmäßigenverpflichtungenodervomtechnischn zustandseinerenergetischenanlagenverbundensind.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35881
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 20 сен 2010, 15:01

adada пишет:
dievondentechnologischengründenbedingtebeschränkungvolloderteilweisedesregimes-deskonsumsderelektrischenenergieeinschließlichseinesniveausausdengründendienichtmitdererfüllungvomkonsumenten-derelektrischenenergiedervertragsmäßigenverpflichtungenodervomtechnischn zustandseinerenergetischenanlagenverbundensind.

А потом немцы из всего этого выделили жирным несколько буковок, абсолютно спорадически, и у них получилось короткое - STROMAUSFALL! :)
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение maggie » 24 сен 2010, 00:33

22 сентября, газета.ру
Олег Дерипаска: «
Я всегда старался превзойти сам себя
»
Смотрите видеозапись выступления одного из ведущих российских бизнесменов Олега Дерипаска «Видеть цель: как превратить возможности в историю успеха» о необходимости постоянного развития и силе идеи».

1. Старался превзойти сам себя или самого себя? Как правильно?

2. Дерипаска не склоняется? В род. п. так и остаётся?
Die Gedanken sind frei!
Аватар пользователя
maggie
 
Сообщений: 20370
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:56
Откуда: Германия

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Марго » 24 сен 2010, 09:43

Самого себя, конечно. И Дерипаска склоняется. А на Газете.ру еще и не то отыщется. :(
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16159
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение slava1947 » 24 сен 2010, 10:14

Марго » 29 минут назад
Самого себя, конечно. И Дерипаска склоняется. А на Газете.ру еще и не то отыщется.


А правильно ли говорить так: «стО процентов она [грамотность] не достигала...»?

Угадайте, КЕМ это было произнесено вчера в одной из телевизионных передач?
slava1947
 
Сообщений: 1727
Зарегистрирован:
30 дек 2009, 20:13

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение adada » 24 сен 2010, 10:36

Как много красных флажков у любителей казарменной (по строгости) ортологии... Хватает и на территорию всей России, и на заграничье еще остается!

Русский народ давно с успехом пользуется двумя выражениями, двумя их классами: "сто процентов она не достигала" и "ста процентов она не достигала". Никакой количественной разницы между обоими никак нет! Смысл один и тот же, и там 100%, и там.
Так стоит ли так рьяно над одним блажить, а второе ублажать?! :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35881
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение Марго » 24 сен 2010, 10:42

Слава писал(а):Угадайте, КЕМ это было произнесено вчера в одной из телевизионных передач?

Неужели Зализняком?
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16159
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение slava1947 » 24 сен 2010, 11:11

Марго » 23 минутs назад

Неужели Зализняком?

Марго, я поражён Вашей догадливостью!

Именно – Зализняком!

Но, сказать по правде, его устами это было произнесено весьма естественно и у меня отторжения не вызвало.
Может, оттого, что у меня проявилось к нему чувство симпатии при прослушивании его вчерашней лекции о берестяных грамотах?
slava1947
 
Сообщений: 1727
Зарегистрирован:
30 дек 2009, 20:13

Re: Ляп или не ляп?

Сообщение adada » 24 сен 2010, 11:25

Спасибо, что напомнили скачать и послушать лекции пан Зализняка. На рутрекере есть две, процесс пошел. :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 35881
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Пред.

Вернуться в Языковые ошибки в СМИ

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 5