Страница 1 из 2

Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 19 янв 2017, 15:06
Аленик
В последнее время обратил внимание: некоторые коллеги (молодые и не очень), желая приятного аппетита, говорят просто "приятного..." Так и хочется ответить "спаси..." Но на днях услышал это и по телевизору...

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 19 янв 2017, 15:28
volopo
А еще говорят "до скорого" и "будь".
Да и "спасибо" недалеко ушло.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 19 янв 2017, 15:37
maggie
Аленик писал(а):желая приятного аппетита, говорят просто "приятного..."

Никогда ещё не слышала такого.
Это говорится в ответ на пожелание или как самостоятельное? То есть, так:

- Приятного аппетита.
- Приятного.

Или просто кто-то подходит к жующему за столом человеку и этот кто-то испытывает лень при мысли, что надо сказать 2 слова. И тогда он ограничивается одним. И в ответ одно слышит. Вот так:

- Приятного.
- Приятного.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 19 янв 2017, 20:41
Loriel
Аленик писал(а):В последнее время обратил внимание: некоторые коллеги (молодые и не очень), желая приятного аппетита, говорят просто "приятного..." Так и хочется ответить "спаси..." Но на днях услышал это и по телевизору...

Мне уже и официанты два раза так говорили. Первый раз ещё года два назад. Я тоже хотела рассказать здесь об этом новом выражении, но как-то забыла. Так что ждите и в ресторанах нашего города тоже:)
maggie писал(а):
Аленик писал(а):желая приятного аппетита, говорят просто "приятного..."

Никогда ещё не слышала такого.
Это говорится в ответ на пожелание или как самостоятельное?

Как самостоятельное говорится. "Аппетит" из выражения исчез (исчезает:) Как ответ на пожелание тоже, конечно, может.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 19 янв 2017, 21:51
maggie
Loriel писал(а):"Аппетит" из выражения исчез (исчезает:)

Меня здесь совершенно не удивляет уже, конечно, когда на пожелание Guten Tag отвечают: "Tag", слегка растягивая при этом "а". Так же не удивляют и пожелания "Morgen" в ответ на "Guten Morgen" или "Abend" - на "Guten Abend".

Но вот чтобы кто-то на пожелание "Guten Appetit" в ответ сказал: "Guten" или просто "Appetit" - до такого немцы ещё не додумались. Но это и неважно, собственно. Что немцу хорошо... И наоборот, как известно.))

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 19 янв 2017, 22:03
fililog
Ну так в русском та же тенденция: сокращать, минимизировать.

— Пойду пообедаю.
— Ну что ж, приятного!

Такое у нас в офисе часто можно услышать.

А мои дети говорят:

— Пойду спать. Споки! (вместо "Спокойной ночи").

Кстати, испанцы уже давно говорят "Buenos" вместо "Buenos dias".

Единственное, добавлю, что это принято между хорошо знакомыми людьми. Такой разговорный вариант.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 19 янв 2017, 22:12
Тигра
И у нас говорят просто Morning! вместо Good morning.
И Night!

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 19 янв 2017, 22:19
maggie
Ваши, fililog, "споки" это вроде нашего "Nacht" (с долгим "а") или английского "Night".))

А вместо "До свиданья" у вас ещё не говорят просто "До" или "Свиданья"? А то у нас тут вполне принято вместо "Auf Wiedersehen" просто "Wiedersehen" говорить.)

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 19 янв 2017, 22:22
fililog
maggie писал(а):Ваши, fililog, "споки" это вроде нашего "Nacht" (с долгим "а") или английского "Night".))

А вместо "До свиданья" у вас ещё не говорят просто "До" или "Свиданья"? А то у нас тут вполне принято вместо "Auf Wiedersehen" просто "Wiedersehen" говорить.)


"Досвидос" говорят. :)

Или "Ну, пока! Свидимся!".

Для коллекции: До скорого! (До скорого свидания)

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 20 янв 2017, 17:20
Аленик
volopo писал(а):А еще говорят "до скорого" и "будь".
Да и "спасибо" недалеко ушло.

Ну, если, так сказать, смотреть на это из будущего, когда выражение устоялось, то тогда и вопроса бы не возникло. Но пока что режет слух.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 20 янв 2017, 17:24
Аленик
maggie писал(а):Никогда ещё не слышала такого.
Это говорится в ответ на пожелание или как самостоятельное?

Как самостоятельное. Сидим, обедаем, заходит сотрудник и желает: "Приятного!"

Ну а вообще, судя по примерам, да еще из разных стран, стремление к минимизации объективно и, пожалуй, уже неустранимо.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 23 июл 2019, 09:43
Хелена
Читаю о главной героине фильма "Служебный роман" - преобразившейся Мымре:

Длина ниже колена и очень женственный силуэт. Клетка и нейтральный темно-синий цвет про официальную серьезность. Но в то же время достаточно контрастное сочетание с белым.

А подчеркнутая поясом фигура, опять же контрастная белая строчка на воротнике, манжетах и карманах и приталенный силуэт, практически диоровский New Look, про феминность директора.


Такое употребление предлога - это про безграмотность автора?

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 23 июл 2019, 09:45
Тигра
Думаю, буквальный с английского.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 23 июл 2019, 09:56
Хелена
Девушка сама пишет. Не переводит.

Ааа... Ты просто не в курсе. Сейчас так многие говорят. Сленг. Но не писать же...

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 23 июл 2019, 10:02
Тигра
Так я не имею в виду, что она прямо переводит. Я про то, откуда такое "про" взялось.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 23 июл 2019, 10:14
Хелена
Что ж, возможно.
Но печально.
Все прямо такие англичане сделались...

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 23 июл 2019, 18:31
Е.О.
Тигра писал(а):Думаю, буквальный с английского.

А чему это соответствует в английском?

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 23 июл 2019, 21:49
Тигра
Е.О. писал(а):
Тигра писал(а):Думаю, буквальный с английского.

А чему это соответствует в английском?


About.
Например: This summer collection is all about playfulness. Или: Our water park renovation is mostly about safety.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 00:07
Е.О.
Спасибо. Интересно. Не встречал такого (а может быть, внимания не обращал).

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 14:46
Amadeo
Хелена, а как это сказать по-человечески?

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 15:15
fililog
Amadeo писал(а):Хелена, а как это сказать по-человечески?

Клетка и нейтральный темно-синий цвет про официальную серьезность.

Клетка и нейтральный темно-синий цвет подчёркивают официальную серьезность.

А подчеркнутая поясом фигура, опять же контрастная белая строчка на воротнике, манжетах и карманах и приталенный силуэт, практически диоровский New Look, про феминность директора.

А подчеркнутая поясом фигура, опять же контрастная белая строчка на воротнике, манжетах и карманах и приталенный силуэт, практически диоровский New Look, добавляют женственности образу директора.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 15:44
Amadeo
Не, так и я могу! (Спасибо, fililog! )) )
Я думала, что можно как-то одним предлог поменять на другой - всю голову сломала. ))
Теперь, после осознания, фраза стала звучать еще чудовищней. Как можно до такой формулировки додуматься?

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 16:36
Хелена
fililog, спасибо. Я бы сделала так же.
Может быть, эту "опять же белую строчку" еще поправила.

Amadeo писал(а):Я думала, что можно как-то один предлог поменять на другой


Ну, уж совсем минималистично - хотя бы "для" вместо "про":
Клетка и нейтральный темно-синий цвет - для официальной серьезности.

А подчеркнутая поясом фигура, опять же контрастная белая строчка на воротнике, манжетах и карманах и приталенный силуэт, практически диоровский New Look, - для женственности директора.

Извините, "феминность" я всё же не выдержала. : )

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 18:05
ne znatok
Мне нравится это «про» в данном конкретном контексте, даже если и действительно калька. Потому что «подчеркивает» это из другой оперы, другой взгляд на одежду, взгляд прошлого века, когда считалось, что надо выгодно подчеркнуть одно и визуально спрятать другое.

А «про» - это про statement, как сейчас модно говорить, не знаю, есть ли русский перевод или опять калькируют.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 18:14
ne znatok
Вдогон

Я не хочу сказать, что «про» это шибко грамотно, а только лишь, что в «для» и в «подчеркивает» отсутствуют некоторые необходимые сейчас оттенки смысла.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 18:23
Тигра
Если они используют "про" в таком же значении, что и about, о котором я говорила, то это означает примерно "то, что здесь важно", "то, чему было уделено основное внимание", "фокус деятельности", "основной мотив" (коллекции одежды, например).

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 19:17
ne znatok
Нет, я понимаю это «про» несколько по-другому.
Именно “про”, а не about.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 20:58
Amadeo
Я не знаю в русском языке у предлога "про" никаких других значений, кроме всем привычных.
С огромной натяжкой могла бы (в соответствующем контексте) принять фразу, например, "Мы обсуждали разные стили в одежде. Белая блузка - ЭТО ПРО официальный стиль". Именно с такой интонацией, совместно с "это".
А так, как сформулировано в исходном, - это ужасно, не по-русски. Такое можно простить только иностранцу.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 21:51
ne znatok
Отвечу позже, когда домой приеду.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 24 июл 2019, 23:46
ne znatok
Amadeo писал(а):Я не знаю в русском языке у предлога "про" никаких других значений, кроме всем привычных.

Согласна.

А так, как сформулировано в исходном, - это ужасно, не по-русски.

Возможно. Но у меня там несколько о другом:
не хочу сказать, что «про» это шибко грамотно, а только лишь, что в «для» и в «подчеркивает» отсутствуют некоторые необходимые сейчас оттенки смысла.

Потому как название ветки предполагает ответ на заявленный вопрос.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 25 июл 2019, 00:12
ne znatok
Кстати, интересно: а кому-нибудь понятно, что я имела в виду, говоря о «про» и statement’e?

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 25 июл 2019, 00:16
Тигра
ne znatok писал(а):Нет, я понимаю это «про» несколько по-другому.
Именно “про”, а не about.


А если так: "Клетка и нейтральный темно-синий цвет заявляют об официальной серьезности"?
Или "... — заявление об официальной серьезности".

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 25 июл 2019, 00:34
ne znatok
По смыслу близко, но, во-первых, смахивает на замшелый канцелярит.
Во-вторых, и не клетка заявляет, а я заявляю. Именно я рассказываю окружающим про. Про себя. Я делаю statement. Я посылаю сигнал.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 25 июл 2019, 00:39
Тигра
ne znatok писал(а):Во-вторых, и не клетка заявляет, а я заявляю. Именно я рассказываю окружающим про. Про себя. Я делаю statement. Я посылаю сигнал.

Вот такого оттенка я в about не вижу. И в "про" тоже.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 25 июл 2019, 00:42
ne znatok
И я в about не вижу
А про «про» отвечаю на поставленный веткой вопрос - почему и откуда. Что пишущие так хотят выразить определенную мысль. Некий смысловой оттенок.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 25 июл 2019, 00:50
Е.О.
А может быть, это "про" от "про и контра"?
Тогда "про официальную серьезность" -- это "за официальную серьезность".

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 25 июл 2019, 00:53
Тигра
А ты, контра, чего несерьёзно оделась?!

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 25 июл 2019, 00:54
ne znatok
Я по-прежнему считаю, что «про» заменяет собой «рассказывает/рассказываю про». Всем окружающим.

Опять-таки, совершенно не хочу сказать, что это грамотно или удачно. Но, судя по цитатам, в определённых кругах уже прижилось.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 25 июл 2019, 01:26
ne znatok
Тигра писал(а):Вот такого оттенка я в about не вижу.

Перечитала страницу. Я вроде нигде не говорила, что это идёт от about.

Re: Почему так говорят?

СообщениеДобавлено: 25 июл 2019, 01:55
Тигра
ne znatok писал(а):
Тигра писал(а):Вот такого оттенка я в about не вижу.

Перечитала страницу. Я вроде нигде не говорила, что это идёт от about.

Но по моей-то версии это слизано с английского употребления предлога about.