О языке рекламы

Сетуем на неграмотность журналистов... или о неграмотности?

Re: О языке рекламы

Сообщение Элси Р. » 30 июл 2017, 07:56

Хелена писал(а):Вопрос про боль был о другом, Элси Р.

Как там у Михалкова:
Доктор лечит нас от боли...

Лечит нас. Лечит от боли.
А если он лечит боль, то от чего?

Знаете ли, боль еще бывает "какая".
Зубная боль.

А боль от чего? Это ж хрень.
Или приведите примеры (только не "боль от удара", конечно).

Вот болит у меня живот, например.
Ну и составьте мне предложение со словами "боль" и "от".
Мне даже самому интересно стало...
"Снова бьются стёкла..." (с)
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 9657
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: О языке рекламы

Сообщение Элси Р. » 30 июл 2017, 08:01

Марго писал(а):О том и речь. Либо лечить какой-то орган или самого человека от боли, связанной с тем же падением, либо лечить саму боль, чтобы ей, вылеченной, лучше жилось.

ВЫ так не шутите больше.
Я человек доверчивый и впечатлительный - могу и вообразить вылеченную боль, которой теперь хорошо живется.
А таблеточки снотворные вы мне потом будете приносить?
"Снова бьются стёкла..." (с)
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 9657
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 21:24

Re: О языке рекламы

Сообщение Хелена » 30 июл 2017, 08:36

(максимально терпеливо) Элси Р., Марго имеет в виду, что не боль лечат, а человека, страдающего от боли.
Вы путаете словосочетания.
Лечить (кого? что?). Лечить (от чего?)
и
Боль (от чего?)


Большой толковый словарь
ЛЕЧИТЬ, лечу, лечишь; нсв. (св. вылечить и излечить). кого-что. Применять какие-л. средства для излечения кого-л. Л. больного. Л. отца. // Принимать меры к излечению больного органа. Л. сердце. Л. глаз. // что, от чего. Разг. Принимать меры к прекращению какой-л. болезни. Л. малярию. Л. грипп. Л. от простуды. <Лечиться, лечится; страд.

Как видите, лечить саму болезнь - разговорный вариант.
Следует ли использовать его в официальном рекламном тексте?
Кстати, лечить от простуды - тоже обозначено как разговорный. Думаю, ошибочно. Надо бы задать вопрос Справке
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 38422
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: О языке рекламы

Сообщение Эмилия » 30 июл 2017, 11:10

fililog писал(а):"Версаче" — бренд, название торговой марки. Фирма, которая торгует разными штучками, в том числе брелоками. От Versace писала бы без кавычек.
От Славы Зайцева — это родное, я у него лет уже тридцать покупаю разные штучки, всегда знаю, он лично или кто-то из помощников модель придумал. Костюм от Славы Зайцева не кавычу, если его модель, поставлю — если кто-то из Дома моды. (Костюм от ДМ "Вячеслав Зайцеы".)


Fililog, а если Вы первый раз услышите? Не зная происхождения?
Я вот никогда не покупала ничего от Версаче, Зайцева и прочих Армани. Поэтому вот если услышу - пиджак от Стефании, то происхождения бренда знать не буду.
Мне кажется, там надо по принципу склоняется по модели русских слов/нет.

Но я вообще, как известно, борец с кавычками:)
Аватар пользователя
Эмилия
 
Сообщений: 8122
Зарегистрирован:
29 дек 2009, 00:44

Re: О языке рекламы

Сообщение Аленик » 31 июл 2017, 11:03

Элси Р. писал(а):Вопрос: зачем автобусу делали 4 двери?

Чтоб можно было быстро покинуть автобус, если что. А вообще, это инвалидский автобус, и не хрен всем подряд туда переться.
Аватар пользователя
Аленик
 
Сообщений: 1179
Зарегистрирован:
17 фев 2015, 14:31

Пред.

Вернуться в Языковые ошибки в СМИ

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5