Деепричастный оборот, ч. 2

Сетуем на неграмотность журналистов... или о неграмотности?

Re: Деепричастный оборот, ч. 2

Сообщение Хелена » 10 апр 2017, 21:06

Не деепричастный, конечно, но замечательно!
Чудесные наблюдения.
И формулировки Белюшиной, как всегда, на высоте.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 36348
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 16:46
Откуда: Россия

Re: Деепричастный оборот, ч. 2

Сообщение Хелена » 10 апр 2017, 21:10

Пошла читать... и не в тему, но неохота искать, куда разместить:

Итак, снова нездорово, опять о словах-словечках. Во втором «Абырвалге» я обратила внимание сочувствующей общественности на то, что «наедине» стало использоваться вместо «в одиночестве». Мне тогда не вся сочувствующая общественность поверила. И судьба стала подкидывать лишние доказательства (наверное, чтобы я утешилась, но я только расстроилась): неуместное «наедине» мне недавно попалось в русском переводе двух заграничных фильмов. В обоих случаях персонаж хотел, чтобы никого рядом не было. Потом подвернулось в документальном фильме о Синатре; там Синатра ушёл с вечеринки, заявив, что хочет побыть наедине, и пошёл бродить бульварами — как дурак, один. На всякий случай снова обращаю внимание, это не было «наедине с собой». Строго «наедине».


Подтверждаю. Только что в какой-то переводной книге на такое наткнулась. Путают. Я даже несколько оторопела.
Только там наоборот: использовано "в одиночестве" вместо "наедине".
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 36348
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 16:46
Откуда: Россия

Re: Деепричастный оборот, ч. 2

Сообщение Элси Р. » 15 апр 2017, 03:50

Хелена писал(а):Пошла читать... и не в тему, но неохота искать, куда разместить:

Итак, снова нездорово, опять о словах-словечках. Во втором «Абырвалге» я обратила внимание сочувствующей общественности на то, что «наедине» стало использоваться вместо «в одиночестве». Мне тогда не вся сочувствующая общественность поверила. И судьба стала подкидывать лишние доказательства (наверное, чтобы я утешилась, но я только расстроилась): неуместное «наедине» мне недавно попалось в русском переводе двух заграничных фильмов. В обоих случаях персонаж хотел, чтобы никого рядом не было. Потом подвернулось в документальном фильме о Синатре; там Синатра ушёл с вечеринки, заявив, что хочет побыть наедине, и пошёл бродить бульварами — как дурак, один. На всякий случай снова обращаю внимание, это не было «наедине с собой». Строго «наедине».


Подтверждаю. Только что в какой-то переводной книге на такое наткнулась. Путают. Я даже несколько оторопела.
Только там наоборот: использовано "в одиночестве" вместо "наедине".

Тут вообще не понял.
Проблема в чем вообще?
"Снова бьются стёкла..." (с)
Аватар пользователя
Элси Р.
 
Сообщений: 8494
Зарегистрирован:
09 дек 2010, 20:24

Пред.

Вернуться в Языковые ошибки в СМИ

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4