примкнувший77 писал(а):Любопытно, впрочем (хоть не настолько, чтоб заниматься поисками), когда это словечко было "включено" в наш словарь и как же обходился язык без него.
В 90-е годы пошел вал изданий учебников по экономике, переведенных с английского. Переводы были разной степени качества, но сходились в одном: принципиально не переводились, а транслитерировались англо-американские финансовые термины. Часть из них так и осталась в американизированном варианте, часть таки частично русифицировалась. Позже начала работать терминологическая комиссия под председательством Горбаневского. Обсуждаются в том числе и вопросы финансовой терминологии и ее вхождения в русский язык.
Марго не вполне права в том, что на терминологию нельзя влиять. Можно. Это, например, успешно делает Французская Академия. Чтобы не заполонять французский англицизмами, постоянно предлагаются варианты. У нас, к сожалению, комиссия по терминологии живет сама по себе, а экономический язык - сам по себе. Хотя понемногу начинают взаимодействовать.