Страница 1 из 1

Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 14 апр 2017, 20:29
Vishenka
Уважаемые форумчане, выручайте! Споткнулась на склонении кратеров (марсианских, лунных и пр.). Что делать с кратером Тихо или Кассини - понятно) Но вот кратер Ломоносов (Королёв, Ибрагимов и пр.) вводят в ступор. В чаше кратера Ломоносов? Пик Коммунизма в качестве аналогии не годится - на карте стоит именно Ломоносов, не Ломоносова. Поступить как с названием города - в Ломоносове/Королёве? А если там сателлитные кратеры с названиями Королёв С, Королёв М - как Арзамас-16? В популярных статьях и в НФ - разнобой, местами вообще не склоняют.

P.S.Я в курсе, что Луна не планета, но другое короткое название темы не изобрелось. Географическими терминами не назовешь. Кратеры В(в)неземелья?)

Спасибо)

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 15 апр 2017, 09:14
Элси Р.
Vishenka писал(а):Уважаемые форумчане, выручайте! Споткнулась на склонении кратеров (марсианских, лунных и пр.). Что делать с кратером Тихо или Кассини - понятно) Но вот кратер Ломоносов (Королёв, Ибрагимов и пр.) вводят в ступор. В чаше кратера Ломоносов?

Отнеситесь к этому делу как военный человек. Они не склоняют вообще ничего.

А по-русски кратер изначально должен был быть кратер Ломоносова.
И раз уж назвали не по-русски - тогда и склонять не надо.

Википедия вам подойдет? Я думаю, подойдет. Всё равно других источников у вас нет.

Изображение

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 15 апр 2017, 11:56
Vishenka
Другие источники есть) В НФ, к примеру, любят по Марсу прогуливаться. Только там тоже разнобой. Ибо четкого правила нет - ну, или это я не нашла. Справке вопрос задала, пока ответа нет.

А вот из той самой Вики:
"Гу́сев (Gusev Crater) — марсианский ударный кратер", "местность, где долина Маадим переходит в кратер Гусева"
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1 ... 0%B5%D1%80)

И вот еще:

"Холм Хасбанда (англ. Husband Hill) — один из Колумбийских холмов внутри кратера Гусева на Марсе, который расположен близ места посадки марсохода «Spirit» НАСА. Он был назван в честь Рика Д. Хазбанда, командира погибшего шаттла «Колумбия»".

(кстати, холм не Хасбанд, а Хасбанда).

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D0 ... 0%B4%D0%B0

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 15 апр 2017, 12:23
Тигра
Так и положено переводить. Lomonosov University всё же Университет Ломоносова.

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 15 апр 2017, 19:25
Vishenka
Тигра писал(а):Так и положено переводить.

Спасибо за отклик. Логично, тем более, что кратеры Лобачевский, Менделеев или Курчатов точно называли наши (после первых фото обратной стороны Луны).
И скорее всего там стояло "кратер Лобачевского", а на латыни это выглядит как Lobachevskiy.
Но с сателлитными кратерами что делать? В кратере Лобачевского М? Ежели без слова кратер - в Менделеева М (вроде там пилот Пиркс бродил)?
Как-то немного неуклюже, мне кажется. Или просто непривычно?

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 16 апр 2017, 00:19
Аленик
А что если руководствоваться правилами языка? По-латински - как на карте, без склонения. По-русски - так, как положено по-русски, со склонением.

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 17 апр 2017, 08:56
Анатоль
      Вполне разумно! Но, увы...
С юности у меня остался "Курс общей астрономии" 1977 г. Вполне солидный учебник, допущенный для студентов ВУЗ по специальности "Астрономия". Там кратер Коперник, кратеры Циолковский, Лобачевский, Ломоносов, Максвелл.
      

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 17 апр 2017, 15:03
Марго
Думаю, тут главное — родовое слово не потерять: в кратере Ломоносов, и всё тут!

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 17 апр 2017, 16:04
Vishenka
Анатоль, спасибо. Хоть какая-то определенность. Хотя мне этот вариант не нравится(

Марго писал(а):Думаю, тут главное — родовое слово не потерять: в кратере Ломоносов, и всё тут!


В статье родовое слово сохранить можно. А как быть в НФ, особенно в диалогах? Выйдет что-то типа:

- Где будем строить - в кратере Ломоносов или в кратере Менделеев?
- Нет, в кратере Лобачевский М будет удобнее!
или:
- Сейчас я закончу с датчиками в кратере Кибальчич, а завтра буду на склоне кратера Ломоносов.
- Не забудь проверить технику в кратере Менделеев.

Вот тут как править?

Правда, "в Ломоносове или Менделееве" - тоже странно выглядит. С другой стороны, к городам Киров, Горький или Королёв все привыкли... "Я приехал в..." - нормально.

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 17 апр 2017, 16:59
Тигра
Да и под Питером Ломоносов есть. Или уже обратно переименовали?

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 17 апр 2017, 17:15
Amadeo
В НФ я бы склоняла без зазрения совести. )) Особенно в диалогах - нормальная разговорная речь. В каких-то моментах даже профессиональный сленг. В авторских, конечно, лучше с родовым словом ("По плану на следующий день они работали в кратере Ломоносов"), а в диалогах - по контексту ("В каком завтра кратере работаем?" - "В Ломоносове, а потом к Менделееву пойдем").

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 17 апр 2017, 17:18
fililog
Amadeo писал(а):В НФ я бы склоняла без зазрения совести. )) Особенно в диалогах - нормальная разговорная речь. В каких-то моментах даже профессиональный сленг. В авторских, конечно, лучше с родовым словом ("По плану на следующий день они работали в кратере Ломоносов"), а в диалогах - по контексту ("В каком завтра кратере работаем?" - "В Ломоносове, а потом к Менделееву пойдем").


Согласна. Я бы тоже в художественной литературе не стала придерживаться написания "кратер Ломоносов".

Re: Об инопланетных названиях

СообщениеДобавлено: 18 апр 2017, 15:37
Vishenka
Amadeo, fililog, вот и я так думаю.
Тигра, Ломоносов вроде не переименовали)

Всем огромное спасибо.

Да, скопирую сюда ответ от Граммы (вдруг еще кто-то озадачится):
"Полагаем, что названия типа кратер Королёв склонять не следует. Существует целый ряд сочетаний, в составе которых топонимы не склоняются. Так, в «Словаре географических названий» А. В. Суперанской (М., 2013) указано, что топонимы обычно не склоняются в сочетании со следующими географическим терминами: болото, бухта, горы, государство, долина, залив, застава, земля (как административно-территориальная единица), кишлак, ключ, колодец, королевство, местечко, месторождение, мыс, область, озеро, округ, остров, перевал, плато, плоскогорье, плотина, площадь, полуостров, поселок, провинция, пролив, промысел, район (как административно-территориальная единица), селение, станция, урочище, хребет, штат. Исключение составляют случаи, когда название выражено прилагательным: на озере Рица, но: на Онежском озере, в бухте Котор, но: в Сиднейской бухте".