Страница 15 из 102

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 14 июл 2016, 23:27
mirage
Ну, это совсем просто : ).

Выткался на озере алый свет зари.
На бору со звонами плачут глухари.

Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло.
Только мне не плачется — на душе светло.

Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог,
Сядем в копны свежие под соседний стог.

Зацелую допьяна, изомну, как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.

Ты сама под ласками сбросишь шёлк фаты,
Унесу я пьяную до утра в кусты.

И пускай со звонами плачут глухари.
Есть тоска весёлая в алостях зари.



Выплелись над берегом клочья серых туч.
Заревел на лежбище яростно сивуч.

Чайка рыбу слопала, радостно кричит.
Только мне не ловится – мой инстинкт молчит.

Жду тебя к рассвету я на косе прямой,
Там где камни древние да шумит прибой.

Трезв, не пил ни капельки, ягеля набрал.
Думал, чем порадовать, я ведь не нахал.

А потом кухлянку ты приподнимешь чуть
Поцелую трезвую с краю как-нибудь.

И пускай заходится в ярости сивуч,
Есть веселье горькое в сером цвете туч.


Очень смешно про инстинкт и заходящегося в ярости сивуча : )

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 00:26
mirage
Антипод

17+

Не знаю, может быть, как рассветёт,
Я высчитаю точно, как всегда,
То время, что нас всё-таки сведёт,
Умножив километры на года.

И буквы разлетятся словно звон
Отсюда, удалятся от меня
Уверенность, стремящаяся в 0.
Уныние, заполнившее Я.

Три всадника из вечной темноты
Всяк в свой черед придут на белый свет,
Они разделят нас на "я" и "ты",
Но в наших душах мы найдем ответ

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 03:54
Well-wisher
mirage писал(а):Антипод

17+

Не знаю, может быть, как рассветёт,
Я высчитаю точно, как всегда,
То время, что нас всё-таки сведёт,
Умножив километры на года.

И буквы разлетятся словно звон
Отсюда, удалятся от меня
Уверенность, стремящаяся в 0.
Уныние, заполнившее Я.

Три всадника из вечной темноты
Всяк в свой черед придут на белый свет,
Они разделят нас на "я" и "ты",
Но в наших душах мы найдем ответ

Изображение
Для школьного возраста
М. Б.

Ты знаешь, с наступленьем темноты
пытаюсь я прикидывать на глаз,
отсчитывая горе от версты́,
пространство, разделяющее нас.

И цифры как-то сходятся в слова,
откуда приближаются к тебе
смятенье, исходящее от А,
надежда, исходящая от Б.

Два путника, зажав по фонарю,
одновременно движутся во тьме,
разлуку умножая на зарю,
хотя бы и не встретившись в уме.
<31 мая 1964>

Преркасный антипод!
Особенно мне понравились "Три всадника из вечной темноты - Два путника, зажав по фонарю" и, конечно, блестящее антиподное название "17+"!

Изображение

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 04:04
Well-wisher
mirage писал(а):Ну, это совсем просто : ).

Выткался на озере алый свет зари.
На бору со звонами плачут глухари.

Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло.
Только мне не плачется — на душе светло.

Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог,
Сядем в копны свежие под соседний стог.

Зацелую допьяна, изомну, как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.

Ты сама под ласками сбросишь шёлк фаты,
Унесу я пьяную до утра в кусты.

И пускай со звонами плачут глухари.
Есть тоска весёлая в алостях зари.

Выплелись над берегом клочья серых туч.
Заревел на лежбище яростно сивуч.

Чайка рыбу слопала, радостно кричит.
Только мне не ловится – мой инстинкт молчит.

Жду тебя к рассвету я на косе прямой,
Там где камни древние да шумит прибой.

Трезв, не пил ни капельки, ягеля набрал.
Думал, чем порадовать, я ведь не нахал.

А потом кухлянку ты приподнимешь чуть
Поцелую трезвую с краю как-нибудь.

И пускай заходится в ярости сивуч,
Есть веселье горькое в сером цвете туч.

Изображение
Просто! Вы говорите, в жизни всё просто... :D

mirage писал(а):Очень смешно про инстинкт и заходящегося в ярости сивуча : )

Изображение
С сивуча пошёл весь антипод! :) Написал первую строчку: "Выплелись над берегом клочья серых туч..." и сразу в голову пришла рифма - "сивуч"!

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 04:18
Well-wisher
Вот такой антипод из старых тетрадей:

Я – людям? Ну на что я людям?
Вот женщина, а с ней коза.
Вот дрыхнет пьяный: беспробуден,
Небрит, запавшие глаза.

Искусство? Где оно искусство –
Ни од, ни статуй, ни картин.
Лишь разочарованья чувство,
Как бесконечный карантин.

Тоска, а развлечений нету:
Любовь за звонкую монету,
Наука хуже мертвеца,
Да скука жизни без конца.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 09:01
Лана Балашина
Well-wisher писал(а):Вот такой антипод из старых тетрадей:

Я – людям? Ну на что я людям?
Вот женщина, а с ней коза.
Вот дрыхнет пьяный: беспробуден,
Небрит, запавшие глаза.

Искусство? Где оно искусство –
Ни од, ни статуй, ни картин.
Лишь разочарованья чувство,
Как бесконечный карантин.

Тоска, а развлечений нету:
Любовь за звонкую монету,
Наука хуже мертвеца,
Да скука жизни без конца.


А это Георгий Иванов


А люди? Ну на что мне люди?
Идет мужик, ведет быка.
Сидит торговка: ноги, груди,
Платочек, круглые бока.

Природа? Вот она природа -
То дождь и холод, то жара.
Тоска в любое время года,
Как дребезжанье комара.

Конечно, есть и развлеченья:
Страх бедности, любви мученья,
Искусства сладкий леденец,
Самоубийство, наконец.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 10:22
Тигра
Иванов писал(а):Природа? Вот она природа -
То дождь и холод, то жара.
Тоска в любое время года,
Как дребезжанье комара.


У Баркова та же мысль была высказана лапидарнее. И тоже с употреблением слова "природа". Но вместо комара — ворона.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 10:39
mirage
Спасибо, Well-wisher! Рада, что так быстро угадали : ).

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 16:00
Well-wisher
Лана Балашина писал(а):
Well-wisher писал(а):Вот такой антипод из старых тетрадей:

Я – людям? Ну на что я людям?
Вот женщина, а с ней коза.
Вот дрыхнет пьяный: беспробуден,
Небрит, запавшие глаза.

Искусство? Где оно искусство –
Ни од, ни статуй, ни картин.
Лишь разочарованья чувство,
Как бесконечный карантин.

Тоска, а развлечений нету:
Любовь за звонкую монету,
Наука хуже мертвеца,
Да скука жизни без конца.


А это Георгий Иванов


А люди? Ну на что мне люди?
Идет мужик, ведет быка.
Сидит торговка: ноги, груди,
Платочек, круглые бока.

Природа? Вот она природа -
То дождь и холод, то жара.
Тоска в любое время года,
Как дребезжанье комара.

Конечно, есть и развлеченья:
Страх бедности, любви мученья,
Искусства сладкий леденец,
Самоубийство, наконец.

Изображение
Совершенно верно!
Мой любимый Георгий Иванов!

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 16:02
Well-wisher
Тигра писал(а):
Иванов писал(а):Природа? Вот она природа -
То дождь и холод, то жара.
Тоска в любое время года,
Как дребезжанье комара.


У Баркова та же мысль была высказана лапидарнее. И тоже с употреблением слова "природа". Но вместо комара — ворона.

Вы имеете в виду его бессмертное "Стая воробышков к югу промчалась..."?
Полностью согласен!

:D

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 16:09
Well-wisher
mirage писал(а):Спасибо, Well-wisher! Рада, что так быстро угадали : ).

Быстро угадал, потому что сразу чувствовался Бродский! А это, как мне кажется, признак того, что автор антипода поймал нужную интонацию.
Я вообще сам больше люблю, когда быстро угадывают: мне это кажется признаком удавшегося антипода.
Конечно, этот принцип распространяется только на стихи авторов, которые "на слуху". Понятно, что не слишком знакомого автора труднее узнать даже по оригиналу, а уж, тем более, по антиподу.
:)

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 16:13
Well-wisher
Вот такой новый антипод:

Взгляд свой прожектор направляет,
Слух уши выставил торчком,
И яркость света прорывает
Дневной грозы синюшный ком.

Ты так роскошна, как искусство,
Сложна, как формула белка,
А жизнь – не ложе у Прокруста, –
Полёт ночного мотылька.

Ты слышишь ветер мимолётный
И лес, что жизнью напоён;
Весь мир, растительный, животный –
Тебя с восторгом примет он!

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 15 июл 2016, 23:35
Лана Балашина
Well-wisher писал(а):Вот такой новый антипод:

Взгляд свой прожектор направляет,
Слух уши выставил торчком,
И яркость света прорывает
Дневной грозы синюшный ком.

Ты так роскошна, как искусство,
Сложна, как формула белка,
А жизнь – не ложе у Прокруста, –
Полёт ночного мотылька.

Ты слышишь ветер мимолётный
И лес, что жизнью напоён;
Весь мир, растительный, животный –
Тебя с восторгом примет он!


Мандельштам, Осип Эмильевич.


Слух чуткий парус напрягает,
Расширенный пустеет взор,
И тишину переплывает
Полночных птиц незвучный хор.

Я так же беден, как природа,
И так же прост, как небеса,
И призрачна моя свобода,
Как птиц полночных голоса.

Я вижу месяц бездыханный
И небо мертвенней холста;
Твой мир, болезненный и странный,
Я принимаю, пустота!

1910, 1922(?)

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 16 июл 2016, 06:36
Well-wisher
Лана Балашина писал(а):
Well-wisher писал(а):Вот такой новый антипод:

Взгляд свой прожектор направляет,
Слух уши выставил торчком,
И яркость света прорывает
Дневной грозы синюшный ком.

Ты так роскошна, как искусство,
Сложна, как формула белка,
А жизнь – не ложе у Прокруста, –
Полёт ночного мотылька.

Ты слышишь ветер мимолётный
И лес, что жизнью напоён;
Весь мир, растительный, животный –
Тебя с восторгом примет он!


Мандельштам, Осип Эмильевич.


Слух чуткий парус напрягает,
Расширенный пустеет взор,
И тишину переплывает
Полночных птиц незвучный хор.

Я так же беден, как природа,
И так же прост, как небеса,
И призрачна моя свобода,
Как птиц полночных голоса.

Я вижу месяц бездыханный
И небо мертвенней холста;
Твой мир, болезненный и странный,
Я принимаю, пустота!

1910, 1922(?)

Изображение
Совершенно верно!
Осип наш Эмильевич.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 16 июл 2016, 06:39
Well-wisher
Теперь попробуем такой новый антипод:

* * *
Ряды прямых аллей и зелень, и стволы,
И быстрый солнца луч, что тенью тучи прерван, -
Мы встретились опять, вы, как всегда, милы:
Скрипичных выше нот – жужжание пчелы,
Истиннонервная – на ощупь, словно нервы,
В душе пытался я быть каменней скалы,
Но в трещины камней все утекли резервы...
Никак мне в руки не идут при сдаче червы!
Прекрасный Аполлон и мудрая Минерва,
Свод вогнутый небес – вам все мои хвалы,
На сердце пустота, и каждый вздох, как первый.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 16 июл 2016, 09:20
Лана Балашина
Тоже Мандельштам.

Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева,
И парус медленный, что облаком продолжен,--
Я с вами разлучен, вас оценив едва:
Длинней органных фуг, горька морей трава --
Ложноволосая -- и пахнет долгой ложью,
Железной нежностью хмелеет голова,
И ржавчина чуть-чуть отлогий берег гложет...
Что ж мне под голову другой песок подложен?
Ты, горловой Урал, плечистое Поволжье
Иль этот ровный край -- вот все мои права,--
И полной грудью их вдыхать еще я должен.

4 февраля 1937

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 17 июл 2016, 01:32
Well-wisher
Well-wisher писал(а):Теперь попробуем такой новый антипод:

* * *
Ряды прямых аллей и зелень, и стволы,
И быстрый солнца луч, что тенью тучи прерван, -
Мы встретились опять, вы, как всегда, милы:
Скрипичных выше нот – жужжание пчелы,
Истиннонервная – на ощупь, словно нервы,
В душе пытался я быть каменней скалы,
Но в трещины камней все утекли резервы...
Никак мне в руки не идут при сдаче червы!
Прекрасный Аполлон и мудрая Минерва,
Свод вогнутый небес – вам все мои хвалы,
На сердце пустота, и каждый вздох, как первый.

Лана Балашина писал(а):Тоже Мандельштам.

Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева,
И парус медленный, что облаком продолжен,--
Я с вами разлучен, вас оценив едва:
Длинней органных фуг, горька морей трава --
Ложноволосая -- и пахнет долгой ложью,
Железной нежностью хмелеет голова,
И ржавчина чуть-чуть отлогий берег гложет...
Что ж мне под голову другой песок подложен?
Ты, горловой Урал, плечистое Поволжье
Иль этот ровный край -- вот все мои права,--
И полной грудью их вдыхать еще я должен.

4 февраля 1937

Изображение
Конечно! Это тоже Мандельштам!
Какие в этом факте могут быть сомнения!?
Я ценный приз тому сейчас же дам,
Кто сложит антипод на это сочинение.

:D

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 17 июл 2016, 01:34
Well-wisher
А теперь - такой новый антипод:

* * *
Мне горестно жить непутёво и сложно –
Как дождь, как кукушка, как тающий снег,
Быть денди лесным, малоросло-ничтожным,
Достаточно глупым – как всяк человек.

Знать: тело – мой враг и моя же обуза!
Стоять за дверями как тень и как слух.
Писать, как живу: непутёво, кургузо –
Как бог запрещает, но хочет мой дух.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 17 июл 2016, 15:26
Лана Балашина
Well-wisher писал(а):А теперь - такой новый антипод:

* * *
Мне горестно жить непутёво и сложно –
Как дождь, как кукушка, как тающий снег,
Быть денди лесным, малоросло-ничтожным,
Достаточно глупым – как всяк человек.

Знать: тело – мой враг и моя же обуза!
Стоять за дверями как тень и как слух.
Писать, как живу: непутёво, кургузо –
Как бог запрещает, но хочет мой дух.


Это Цветаева.


Я счастлива жить образцово и просто —
Как солнце — как маятник — как календарь.
Быть светской пустынницей стройного роста,
Премудрой — как всякая Божия тварь.

Знать: Дух — мой сподвижник и Дух — мой вожатый!
Входить без доклада, как луч и как взгляд.
Жить так, как пишу: образцово и сжато, —
Как Бог повелел и друзья не велят.

22 ноября 1919

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 17 июл 2016, 15:28
Лана Балашина
Well-wisher писал(а):Конечно! Это тоже Мандельштам!
Какие в этом факте могут быть сомнения!?
Я ценный приз тому сейчас же дам,
Кто сложит антипод на это сочинение.


Мне тоже оно показалось очень сложным для антиподирования. Но получилось удачно!

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 17 июл 2016, 23:38
Well-wisher
Лана Балашина писал(а):
Well-wisher писал(а):А теперь - такой новый антипод:

* * *
Мне горестно жить непутёво и сложно –
Как дождь, как кукушка, как тающий снег,
Быть денди лесным, малоросло-ничтожным,
Достаточно глупым – как всяк человек.

Знать: тело – мой враг и моя же обуза!
Стоять за дверями как тень и как слух.
Писать, как живу: непутёво, кургузо –
Как бог запрещает, но хочет мой дух.


Это Цветаева.

Я счастлива жить образцово и просто —
Как солнце — как маятник — как календарь.
Быть светской пустынницей стройного роста,
Премудрой — как всякая Божия тварь.

Знать: Дух — мой сподвижник и Дух — мой вожатый!
Входить без доклада, как луч и как взгляд.
Жить так, как пишу: образцово и сжато, —
Как Бог повелел и друзья не велят.

22 ноября 1919

Изображение
Совершенно верно!
Именно это стихотворение Марины Цветаевой.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 17 июл 2016, 23:40
Well-wisher
Лана Балашина писал(а):
Well-wisher писал(а):Конечно! Это тоже Мандельштам!
Какие в этом факте могут быть сомнения!?
Я ценный приз тому сейчас же дам,
Кто сложит антипод на это сочинение.


Мне тоже оно показалось очень сложным для антиподирования. Но получилось удачно!

Изображение
Спасибо, Лана!
Хоть я и сам немножко набился на комплимент. :D
Но это действительно сложное стихотворение!

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 17 июл 2016, 23:44
Well-wisher
Опять сменим пластинку. :)
Хочу показать свой очень старый антипод, по-моему, небезынтересный:

Умчались осени гонцы,
Свернув роскошную постель –
Багряных листьев акварель,
Деревьев оголив зубцы.
Снежинки – ранние птенцы,
Сплетают первую метель,
Умчались осени гонцы,
Свернув роскошную постель.
Грустны и нивы, и жнецы.
Печальных мыслей карусель.
Ах осень! Как пьянит твой хмель,
Останься, мы твои жильцы.
Умчались осени гонцы.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 00:49
Лана Балашина
Оригинал написан на русском языке?

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 03:29
Well-wisher
Лана Балашина писал(а):Оригинал написан на русском языке?

Ой, прошу прощения! Забыл уточнить.
Изображение
Оригинал написан не на русском языке. Писал по переводу.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 09:25
Лана Балашина
Похоже на Карла Орлеанского. Но в сети его так мало.
Оригинал есть в сети?

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 15:55
Well-wisher
Лана Балашина писал(а):Похоже на Карла Орлеанского. Но в сети его так мало.
Оригинал есть в сети?

Совершенно верно! Это антипод одного из рондо Карла Орлеанского.
В сети оригинал есть, хотя и не слишком распространён, прямо скажем...
:)

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 16:17
fililog
Одно из самых известных рондо Шарля (Карла) Орлеанского:

Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей.
Как парча, на природе всей
Солнца радостное сиянье.

Всюду жизнь, везде ликованье —
Щебет птиц и крики зверей.
Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей.

Струй серебряных трепетанье
И река несет, и ручей,
В каждой капле — отблеск лучей,
Полон снова мир обаянья!
Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей.

перевод С. Вышеславцевой

По настроению как бы подходит... Возможно, в другом переводе?.. :?

Спасибо, что вспомнили об Орлеанском, было интересно перечитать.

Нашла в переводе Р. Митина:

Ушла ненастная пора,
Нет ветра, холода, дождей,
Лучится красотой своей
Уж солнце яркое с утра.

Вокруг резвится детвора
Весёлых птиц, зверей, людей,
Ушла ненастная пора,
Нет ветра, холода, дождей.

Висит вуаль из серебра —
Дрожит фонтан, журчит ручей,
Сияньем солнечных лучей
Весь белый свет укрыть пора —
Ушла ненастная пора.

P.S. Что-то я другие рондо в Сети найти не могу... :(

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 18:41
Well-wisher
fililog писал(а):Одно из самых известных рондо Шарля (Карла) Орлеанского:

Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей.
Как парча, на природе всей
Солнца радостное сиянье.

Всюду жизнь, везде ликованье —
Щебет птиц и крики зверей.
Ветра, холода и дождей.

Струй серебряных трепетанье
И река несет, и ручей,
В каждой капле — отблеск лучей,
Полон снова мир обаянья!
Время сбросило одеянье
Ветра, холода и дождей.

перевод С. Вышеславцевой

По настроению как бы подходит... Возможно, в другом переводе?.. :?

Спасибо, что вспомнили об Орлеанском, было интересно перечитать.

Нашла в переводе Р. Митина:

Ушла ненастная пора,
Нет ветра, холода, дождей,
Лучится красотой своей
Уж солнце яркое с утра.

Вокруг резвится детвора
Весёлых птиц, зверей, людей,
Ушла ненастная пора,
Нет ветра, холода, дождей.

Висит вуаль из серебра —
Дрожит фонтан, журчит ручей,
Сияньем солнечных лучей
Весь белый свет укрыть пора —
Ушла ненастная пора.

P.S. Что-то я другие рондо в Сети найти не могу... :(

Уважаемая fililog, вот это же рондо "Время сбросило одеянье..." в переводе Сергея Пинуса:

Снял год свой серый капюшон
Тумана, дождика и хлада.
Расшиты долы; воздух сада
Весь пеньем птичек оглашен.
В лесу ковер уж обомшен,
Лобзаньям солнца почва рада:
Снял год свой серый капюшон
Тумана, дождика и хлада.
Луг благотворно орошен,
В полях трава уж есть для стада;
Ручей бежит струей каскада,
Лес зеленеет, опушен:
Снял год свой серый капюшон.

Я антиподировал другое рондо, но тоже переведенное Сергеем Пинусом.

Сергей Пинус - псевдоним Сергея Александровича Серапина, известного в начале XX века переводчика французской поэзии. Кстати, очень интересный человек был. Здесь краткая статья о нём и несколько его переводов:

http://www.vekperevoda.com/1855/pinus.htm

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 18:47
fililog
Well-wisher писал(а):

Умчались осени гонцы,
Свернув роскошную постель –
Багряных листьев акварель,
Деревьев оголив зубцы.
Снежинки – ранние птенцы,
Сплетают первую метель,
Умчались осени гонцы,
Свернув роскошную постель.
Грустны и нивы, и жнецы.
Печальных мыслей карусель.
Ах осень! Как пьянит твой хмель,
Останься, мы твои жильцы.
Умчались осени гонцы.



РОНДО

Примчались вестники весны,
Чтоб приготовить ложе ей,
И разостлали меж полей
Зелено-травные плены.

В те ткани мягкие, как льны,
Цветы вплетая роз, лилей,
Примчались вестники вёсны,
Чтоб приготовить ложе ей.

Сердца, что были так полны
Печалью, стали веселей;
Зима! не порти роз, лилей,
И прочь от нашей ты страны:
Примчались вестники весны.

Перевод Сергея Пинуса

Спасибо! (За подсказку — отдельное! ;) )

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 20:17
fililog
Поскольку мы дали аж три варианта перевода первого рондо, то нужно, вероятно, и оригинал представить:

Le temps a laissié son manteau...

Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye,
Et s'est vestu de brouderie,
De soleil luyant, cler et beau.

Il n'y a beste, ne oyseau,
Qu'en son jargon ne chante ou crie
Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye.

Riviere, fontaine et ruisseau
Portent, en livree jolie,
Gouttes d'argent, d'orfaverie ;
Chascun s'abille de nouveau
Le temps a laissié son manteau.

Оригинал антипода пока не нашла...

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 21:19
Well-wisher
fililog писал(а):
Well-wisher писал(а):

Умчались осени гонцы,
Свернув роскошную постель –
Багряных листьев акварель,
Деревьев оголив зубцы.
Снежинки – ранние птенцы,
Сплетают первую метель,
Умчались осени гонцы,
Свернув роскошную постель.
Грустны и нивы, и жнецы.
Печальных мыслей карусель.
Ах осень! Как пьянит твой хмель,
Останься, мы твои жильцы.
Умчались осени гонцы.



РОНДО

Примчались вестники весны,
Чтоб приготовить ложе ей,
И разостлали меж полей
Зелено-травные плены.

В те ткани мягкие, как льны,
Цветы вплетая роз, лилей,
Примчались вестники вёсны,
Чтоб приготовить ложе ей.

Сердца, что были так полны
Печалью, стали веселей;
Зима! не порти роз, лилей,
И прочь от нашей ты страны:
Примчались вестники весны.

Перевод Сергея Пинуса

Спасибо! (За подсказку — отдельное! ;) )

Изображение
Точно! Именно это рондо!
Правда, красивая форма?
Вообще люблю и современные формы, и эти - исторически сложившиеся - рондо, сонеты... И антиподировать их интересно: дополнительная творческая задача - соответствовать форме!

И Вам спасибо, уважаемая fililog, что не оставили поиск, хотя найти это рондо в сети действительно не совсем легко.

Изображение

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 21:20
Well-wisher
fililog писал(а):Поскольку мы дали аж три варианта перевода первого рондо, то нужно, вероятно, и оригинал представить:

Le temps a laissié son manteau...

Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye,
Et s'est vestu de brouderie,
De soleil luyant, cler et beau.

Il n'y a beste, ne oyseau,
Qu'en son jargon ne chante ou crie
Le temps a laissié son manteau
De vent, de froidure et de pluye.

Riviere, fontaine et ruisseau
Portent, en livree jolie,
Gouttes d'argent, d'orfaverie ;
Chascun s'abille de nouveau
Le temps a laissié son manteau.

Оригинал антипода пока не нашла...

Изображение
Представляю, как красиво звучит по-французски!

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 18 июл 2016, 21:22
Well-wisher
А пока - новый антипод:

Мамаша весна

Мамаша весна, ты хохочешь?
То песнь моего долота.
Я звёзды долблю в своде ночи,
Под ними лесов широта.

Мать юная, всех ты стройнее,
И сила твоя мне ясна –
Листва в Царскосельских аллеях,
Невы беспокойной волна.

Могучая мать, ты в расцвете
Всех сил, и прекрасен твой смех.
Рождаются новые дети,
Веселья хватает на всех!

В грядущем так много ремёсел,
Как солнечный свет, золотых.
Ты, друг мой, наверно, попросишь, –
Я лёгкий придумаю стих,

Чтоб наше с тобой единенье,
Смеясь ветерок овевал,
Сладчайшее это мгновенье
Я мыслью своей рисовал.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 19 июл 2016, 18:36
Well-wisher
Well-wisher писал(а):А пока - новый антипод:

Мамаша весна

Мамаша весна, ты хохочешь?
То песнь моего долота.
Я звёзды долблю в своде ночи,
Под ними лесов широта.

Мать юная, всех ты стройнее,
И сила твоя мне ясна –
Листва в Царскосельских аллеях,
Невы беспокойной волна.

Могучая мать, ты в расцвете
Всех сил, и прекрасен твой смех.
Рождаются новые дети,
Веселья хватает на всех!

В грядущем так много ремёсел,
Как солнечный свет, золотых.
Ты, друг мой, наверно, попросишь, –
Я лёгкий придумаю стих,

Чтоб наше с тобой единенье,
Смеясь ветерок овевал,
Сладчайшее это мгновенье
Я мыслью своей рисовал.

ПОДСКАЗКА - новый антипод.
И автор, как обычно, - тот!

Сонет

«Аврора» оттолкнулась тяжело
От питерского скользкого причала.
И утро навсегда нас развязало,
Не пригласило под своё крыло.

Хотя чудес немало припасло,
Другим, наверно, что-то подсказало.
В душе моей любви теперь так мало –
Так горько, я проснулся, всё прошло,

Отчётливо я вижу старый дом,
И я закрыт, я заперт в доме том,
Всё тяжелей, отрывистей дыханье,

Проснулся, осознал, что я один!
Как зыбка явь. И путь длиннее длин.
Как жалко, что не спит моё сознанье.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 19 июл 2016, 21:30
Лана Балашина
Ага, это уже легче!

Павел Антокольский


Легко скользнула «Красная стрела»
С перрона ленинградского вокзала.
И снова нас обоих ночь связала
И развернула смутных два крыла.

Но никаких чудес не припасла,
И ничего вперед не предсказала.
Мне сердце нежность горькая пронзала —
Так сладко, так по-детски ты спала,

Как будто бы вошла в хрустальный грот,
Я видел твой полуоткрытый рот...
Ну так дыши всё ближе и блаженней,

Спи, милая, но только рядом будь!
Пусть крепок сон. Пусть короток наш путь.
Пусть бодрствует мое воображенье.
1975

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 19 июл 2016, 21:33
Лана Балашина
И вот оно- совершенно не знакомое мне.

Ребенок мой осень

Ребенок мой осень, ты плачешь?
То пляшет мой ткацкий станок.
Я тку твое серое платье,
И город свернулся у ног.

Ребенок седой и горбатый,
Твоя мне мерещится мощь –
По крышам и стеклам Арбата
С налета ударивший дождь.

Мой ранний, мой слабый ребенок,
Твой плач вырастает впотьмах.
Но сколько их, непогребенных
Детей моих, в сонных домах!

Теперь мне осталось одно лишь
Седое, как дождь, ремесло.
Но ты ведь не враг. Ты позволишь,
Чтоб это мученье росло,

Чтоб наше прощанье окрепло,
Кренясь на великом ветру,
Пока я соленого пепла
И пены со рта не сотру.
1924

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 20 июл 2016, 04:05
Well-wisher
Well-wisher писал(а):ПОДСКАЗКА - новый антипод.
И автор, как обычно, - тот!

Сонет

«Аврора» оттолкнулась тяжело
От питерского скользкого причала.
И утро навсегда нас развязало,
Не пригласило под своё крыло.

Хотя чудес немало припасло,
Другим, наверно, что-то подсказало.
В душе моей любви теперь так мало –
Так горько, я проснулся, всё прошло,

Отчётливо я вижу старый дом,
И я закрыт, я заперт в доме том,
Всё тяжелей, отрывистей дыханье,

Проснулся, осознал, что я один!
Как зыбка явь. И путь длиннее длин.
Как жалко, что не спит моё сознанье.

Лана Балашина писал(а):Ага, это уже легче!

Павел Антокольский

Легко скользнула «Красная стрела»
С перрона ленинградского вокзала.
И снова нас обоих ночь связала
И развернула смутных два крыла.

Но никаких чудес не припасла,
И ничего вперед не предсказала.
Мне сердце нежность горькая пронзала —
Так сладко, так по-детски ты спала,

Как будто бы вошла в хрустальный грот,
Я видел твой полуоткрытый рот...
Ну так дыши всё ближе и блаженней,

Спи, милая, но только рядом будь!
Пусть крепок сон. Пусть короток наш путь.
Пусть бодрствует мое воображенье.
1975

Изображение
Совершенно верно!
Старый добрый сонет Павла Антокольского.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 20 июл 2016, 04:08
Well-wisher
Well-wisher писал(а):А пока - новый антипод:

Мамаша весна

Мамаша весна, ты хохочешь?
То песнь моего долота.
Я звёзды долблю в своде ночи,
Под ними лесов широта.

Мать юная, всех ты стройнее,
И сила твоя мне ясна –
Листва в Царскосельских аллеях,
Невы беспокойной волна.

Могучая мать, ты в расцвете
Всех сил, и прекрасен твой смех.
Рождаются новые дети,
Веселья хватает на всех!

В грядущем так много ремёсел,
Как солнечный свет, золотых.
Ты, друг мой, наверно, попросишь, –
Я лёгкий придумаю стих,

Чтоб наше с тобой единенье,
Смеясь ветерок овевал,
Сладчайшее это мгновенье
Я мыслью своей рисовал.

Лана Балашина писал(а):И вот оно- совершенно не знакомое мне.

Ребенок мой осень

Ребенок мой осень, ты плачешь?
То пляшет мой ткацкий станок.
Я тку твое серое платье,
И город свернулся у ног.

Ребенок седой и горбатый,
Твоя мне мерещится мощь –
По крышам и стеклам Арбата
С налета ударивший дождь.

Мой ранний, мой слабый ребенок,
Твой плач вырастает впотьмах.
Но сколько их, непогребенных
Детей моих, в сонных домах!

Теперь мне осталось одно лишь
Седое, как дождь, ремесло.
Но ты ведь не враг. Ты позволишь,
Чтоб это мученье росло,

Чтоб наше прощанье окрепло,
Кренясь на великом ветру,
Пока я соленого пепла
И пены со рта не сотру.
1924

Изображение
Точно!
Раннее, не очень известное, но, по-моему, хорошее стихотворение.

Re: Антиподы

СообщениеДобавлено: 20 июл 2016, 04:12
Well-wisher
Хочу показать свой старый, но, по-моему, довольно забавный антипод:

Разрушители

Энгельс и Маркс в кафе сидели,
Шёл по Европе капитализм.
Энгельс сказал: «Мы не при деле».
Маркс: «Мы придумаем коммунизм».

Энгельс сказал: «Стрёмно всё очень,
Тёмные массы – будет буза».
Маркс отвечал: «Я вождь рабочих,
Ихний язык, мозг и глаза».

«Будет мятеж, - Энгельс добавил, -
Может придётся бежать на Марс».
«Да нам ещё памятники поставят,
И будут молиться», - ответил Маркс.