Re: Посмеемся?

Вот и я про это с детства читала.
Только в Америке ни разу не встретила.
Только в Америке ни разу не встретила.
Тигра писал(а):Элси Р. писал(а):Требую переименовать "американские горки" в "русские горки" (тем более, в Америке они так и называются).
Я когда-то тоже так думала.
Не-а, врут.
Элси Р. писал(а):идея была изначально наша
Рыбачка Соня писал(а):С Трампом мы сделаем Россию великой! (с)
(Приехали...)
Тигра писал(а):Элси Р. писал(а):идея была изначально наша
Идея катания с ледяных горок?
Элси Р. писал(а):Рыбачка Соня писал(а):С Трампом мы сделаем Россию великой! (с)
(Приехали...)
Кто куда приехал?
Мы здесь не медиумы, мысли читать не умеем, поэтому никак вас понять не можем.
Элси Р. писал(а):Тигра писал(а):Элси Р. писал(а):идея была изначально наша
Идея катания с ледяных горок?
Нет, блин, с нефтяных вышек. И причем летом!
Тигра писал(а):Да, во французском были Les Montagnes Russes a Belleville. Это, вроде, одни конкретные горки, в одном конкретном месте, а не родовое название.
Элси Р. писал(а):Тигра писал(а):Элси Р. писал(а):идея была изначально наша
Идея катания с ледяных горок?
Нет, блин, с нефтяных вышек. И причем летом!
Элси Р. писал(а):Вы это [...] лучше французской Википедии расскажите, а то они не в курсе ваших изысканий.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Montagnes_russes
Рыбачка Соня писал(а):Вы это завязывайте. А то не по-бразильски это как-то каждую пятницу так набираться.
Элси Р. писал(а):P.S. И "по-бразильски" это неправильно, правильно "по-бразильскому". Учите матчасть!
Тигра писал(а):Элси Р. писал(а):P.S. И "по-бразильски" это неправильно, правильно "по-бразильскому". Учите матчасть!
А вот тут вы неправы. Хелена же недавно ссылку давала.
https://www.youtube.com/watch?v=_b5KkKZXtp4
Элси Р. писал(а):Большинство цитат из фильмов в устоявшемся в народе виде - в фильме звучали иначе
Тигра писал(а):Хелена в вашем народе, Элси. Они никуда не поуехала.
Рыбачка Соня писал(а):Да, не для дураков штучка.
Элси Р. писал(а):Но это всё же скорее исключение из правил, чем аномалия, подтверждающая тенденцию.
Тигра писал(а):Не думаю, что идея катания с ледяных или снежных горок была только русской, хотя некоторые источники и пишут об этом.
Элси Р. писал(а):Рыбачка Соня писал(а):Да, не для дураков штучка.
Ты Зин на грубость нарываешься
Все Зин обидеть норовишь
Тут за день так накувыркаешься
Придешь домой там ты сидишь...
Тут почему-то вспомнил Гармаша из шукшинского фильма![]()
только бы дожить до светлых дней, только бы дожить...
https://www.youtube.com/watch?v=hCg4o4Xh7Ik
Тигра писал(а):Элси Р. писал(а):Но это всё же скорее исключение из правил, чем аномалия, подтверждающая тенденцию.
Фильм-то старинный. И в то время, когда я ещё не понауехала, фразка эта уже ходила широко — и тоже в том виде, в котором мы с Хеленой её говорим.
Могу вам поверить, что кто-то говорит и по-вашемому.
Рыбачка Соня писал(а):Ничем не могу помочь. Я не про Гармаша.
Элси Р. писал(а):Видимо, фраза маркер потенциальных изменников родины.
Тигра писал(а):Ой, точно!
То-то у меня в ОВИРе спрашивали, как эту фразу сказать! А я тогда и не дотумкала.
Элси Р. писал(а):Тигра писал(а):Хелена в вашем народе, Элси. Они никуда не поуехала.
А ей и ехать никуда не надо. Она и так себя тут как за границей чувствует.
Но это всё же скорее исключение из правил, чем аномалия, подтверждающая тенденцию.
Хелена вам еще и не такого на уши нагрузит - вы главное их поширше разлопоушивайте (чтобы ни одна буква не пропала).
Элси Р. писал(а):Тигра писал(а):Элси Р. писал(а):Но это всё же скорее исключение из правил, чем аномалия, подтверждающая тенденцию.
Фильм-то старинный. И в то время, когда я ещё не понауехала, фразка эта уже ходила широко — и тоже в том виде, в котором мы с Хеленой её говорим.
Могу вам поверить, что кто-то говорит и по-вашемому.
Видимо, фраза маркер потенциальных изменников родины.
Те, кто говорит по-нашемому, за границу не понауехали.
А Хелену, наверное, просто не взяли.
Поэтому она и плачет тут постоянно.
Хелена писал(а):1. Элси, а в глаз не дать? А то я запросто.
2. Выпил для храбрости - и извинился передо мной, пока я не рассердилась!
________
3. Что касается псевдофраз из фильмов, так это одно. А издевальство над грамотной речью - другое. Тем более что в фильме фраза грамотная.
Элси Р. писал(а):2. Насчет выпил не понял (я вроде и так уже не боюсь как бы) - а извиниться всегда пожалуйста.
"Если я обидели кого-то зря - календарь закроет этот лист..."
Согласитесь, крайне двусмысленная фраза в песне - мы в свое время на это внимание обращали. Теперь по случаю я и филологам рассказал.
Элси Р. писал(а): По-нашЕМУ-по-БразильскОМУ.
Хелена писал(а):Теперь по случаю сообщаю, что филологи извинений не увидели. И никаких листов закрывать не будут, пока не увидят.
Хелена писал(а):В этом смысле Вы правы: чувствую себя как в окружении иностранцев, плохо говорящих по-русски.
Элси Р. писал(а):единственное, мне бы хотелось и самому знать, за что я извиняюсь) (в личку мне напишите, введите меня в курс)
Элси Р. писал(а):Тигра писал(а):Хелена в вашем народе, Элси. Они никуда не поуехала.
А ей и ехать никуда не надо. Она и так себя тут как за границей чувствует.
Но это всё же скорее исключение из правил, чем аномалия, подтверждающая тенденцию.
Хелена вам еще и не такого на уши нагрузит - вы главное их поширше разлопоушивайте (чтобы ни одна буква не пропала).
Элси Р. писал(а):Видимо, фраза маркер потенциальных изменников родины.
Те, кто говорит по-нашемому, за границу не понауехали.
А Хелену, наверное, просто не взяли.
Поэтому она и плачет тут постоянно.
Хелена писал(а):Элси Р. писал(а):единственное, мне бы хотелось и самому знать, за что я извиняюсь) (в личку мне напишите, введите меня в курс)
А чего в личку-то? Хамить прилюдно, а выяснять - в личке?
Крапива писал(а):По-нашему, по-русскому
Рыбачка Соня писал(а):
Элси Р. писал(а):(деталь 710 это художественный вымысел. В реальности такой детали нет точно)
Хелена писал(а):Элси Р. писал(а):(деталь 710 это художественный вымысел. В реальности такой детали нет точно)
Потому что гладиолус...