ne znatok писал(а):левчик писал(а):Ваши утверждения (я своими сорвами формулирую) "чем больше практика, тем менее препятствует пониманию акцент" и "чем лучше знаешь язык и чем дольше находишься в языковой среде, тем меньше незнакомый акцент мешает распознаванию речи" противоречат друг другу.
Нет, не противоречат.
Доказательство: )))
Когда речь идет о противоречии, никакие доказательства не рассматриваются.
Что может быть принято к рассмотрению - так это опровержение фактов (или логики), приводящих к данному противоречию.
То есть надо-то всего лишь показать, что противоречие ложное. Вместо этого вы пускаетесь во все тяжки, доказывая утверждение, которое даже не сформулировали.
Но допустим.
ne znatok писал(а):У кого самая большая практика и лучшее знание языка? У нейтива. Вот у нас тут у всех, кажется (кроме Петера), родной язык русский.
Вы несколько раз строили свои утверждения именнно на том, что реччь идет не о нейтивах. Что было крайне удивительно.
И коль вы уж о нем вспомнили. Никогда не слышал акцента Петера, но простите, вы его понимаете, когда он по-русски
пишет? Я - нет. Я его немецкий понимаю лучше, чем русский. И пока у него крыша еще не съехала, просил отдельные вещи пояснять на немецком или английском. Сейчас это, судя по всему, уже неактуально, тут нужен психолог, а не переводчик.
ne znatok писал(а):И что, если со мной по-русски заговорит армянин/грузин/эстонец/британец/немец/француз/араб - я что, не пойму, что они говорят?
Вы арабами хоть раз в жизни разговаривали по-русски?
Мне довелось. С настоящим арабом, египтянином, попавшим в русскую больницу, где пришлось быть и мне.
А ведь арабы, причем именно египетские, считаются обним из самых способных к иностранным языкам народов.
Так вот его не понимал никто. Мне приходилось работать переводчиком. Просто потому, что для меня это было не в певой.
Утверждение ваше недостоверно.
Аналогичный случай с монголами. Ну монгольский акцент для меня вообще как родной... Но их не всегда понимают. Хотя тут ключевую роль играет уровень их подготовки. Моголы после некоторого тренинга начинают говорить по-русски почти без акцента.
Ну и о французах.
Есть у меня кто она... дочь троюродной сестры... Троюродная племянница получается. Француженка. Что она говорит понять невозможно. Моего скудного запаса французских слов хватило, чтобы как-то поддержать разговор- лучше чем её русский. Но тут да, это не столько акцент, сколько крайне низкий уровеньвладения собственно языуом.
Но вот ейный папа, француз с итальянскими корнями, долго работавший с русскими и живуший к тому времени в России года четыре жаловался, что испытывает затруднения.
И я понимаю почему. Я к его русскому попривык - и стал понимать. А для русских его акцент просто непривычен (сестра говорила, что он и по-французски-то говорит с итальянским акценетом, хотя считается нейтивом французским.
Чесное слово, могу еще фактов накидать. Хотя по мне так и одного-двух достаточно, чтобы показать
ошибочность ваших утверждений.
Ну какие еще "доказательства" тут могут быть?
Никакие знания, никакая правктика не помогут, если человек говорит с совершенно незнакомым, далеким от известных вам, акцентом. Только общаясь с носителями именно этого, конкретного акцента вы начинаете его понимать.
Естественно, что нейтив лучше, чем ненейтив, понимает свой родной язык в исполнении кого бы то ни было. Но это справедливо вообще для любого акцента или диалекта, к проблеме восприятия конкретного акцента не имеет нир малейшего отношения.
Уфффф....
Простите, караул устал.