О, спасибо Вам большое за Ватто,
maggie! Я его тоже очень обожаю!
Watteau, ce carnaval où bien des coeurs illustres,
Comme des papillons, errent en flamboyant,
Décors frais et légers éclairés par des lustres
Qui versent la folie à ce bal tournoyant;
В мотыльковом азарте блудниц и жуиров,
Безалаберен и одинок, как никто,
Меж турнюров пастушек и буклей сатиров
В маскарадной сумятице грустный Ватто.
(Ш. Бодлер, перевод А. Гелескула)
На иллюстрации та, маленькая картина, о которой у Вас речь идёт вначале, да?
Крапива писал(а):Присоединяюсь к спасибу.

Шта?! Крапива, и
Вы о существовании этих стихов тоже узнали только сейчас?!

Как не стыдно,
Крапива!
Die Trichter Моргенштерна, как и фигурные стихи Аполлинера — классика 20-го века!
adada, юбка "годе" — это вот что:
Воронка не совсем та)))
maggie писал(а):Эта "вороночная" прогулка могла, да, и в октябре иметь место.
Не факт. Она скорее всего могла иметь место в ноябре или зимой. Либо — ранней весной: раз лунному свету ничто не препятствует проникать в
Wald, значит, листвы на деревьях нет — ещё или уже.
maggie писал(а):И поскольку ветки Моргенштерна и/или "юмористов-дадаистов" у нас нету
Можно было и завести))
maggie писал(а):Этот как молоко с воронки стекающий лунный свет у Моргенштерна, да и вообще его "Виселичные песни" - отдают иногда пародией
По-моему, это не пародия: это
пастиш. Насколько я помню то, чему меня учили, пастиш от пародии отличается тем, что не подаёт оригинал в комическом свете, а от обыкновенной стилизации — тем, что всё-таки содержит иронию. Само слово возникло аж в 17 веке, но тогда — и долго после — так называли переделку, а современный смысл (как и современную огромную популярность) оно приобрело в эпоху постмодернизма: там это вообще один из главных приёмов. Тут огромная тема. Вкратце: постмодернисты считают, что в современном мире никакая пародия вообще невозможна по причине утраты веры в "лингвистическую норму", в то, что на свете всё ещё существует что-то "нормальное"))) А ирония пастиша направлена против мистификации как таковой, которая постоянно имеет место в наше время благодаря воздействию медиа на общественное сознание, — вот как-то так.
Возможно, это в тему (инфа из М. Гаспарова):
Д. Самойлов (ЛО 90, 11, 102): «Поэт, желающий участвовать в реальном общественном процессе, не может быть стопроцентно правдив, но зато обязан сознавать всю меру неправды, которую несет его поэзия».
Я вот тоже всё время говорю: "Врать нельзя только
себе!"))
maggie писал(а):Я люблю текстовую (дадаистскую?) графику в стихах. Только недавно "Fisches Nachtgesang/"Ночное пение рыб" вспоминали, потому что к нашему прудику в саду повадилась опять прилетать прожорливая цапля (я её пикчу на форуме уже давала,и ещё выставлю скоро эту "преступницу) и она сожрала половину наших рыбок. И теперь остальным ничего более не остаётся, как петь ночные песни под луной.))
Я тоже очень люблю графику в стихах, но
Fisches Nachtgesang я бы переводил как
Ночная песнь рыбы (или, может быть,
Серенада рыбы). Эту
Nachtgesang я тоже давно знаю — знаю кое-что и
про неё!
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
До нас донеслось, что 7 октября в Москве шёл снег. И что назавтра вам, москвичи, его тоже обещают...
Борис Пастернак* * *
Я не знаю, что тошней:
Рушащийся лист с конюшни
Или то, что все в кашне,
Все в снегу и все в минувшем.
Пентюх и головотяп,
Там, меж листьев, меж домов там
Машет галкою октябрь
По каракулевым кофтам.

Треск ветвей — ни дать ни взять
Сушек с запахом рогожи.
Не растряс бы вихрь — связать,
Упадут, стуча, похоже.
Упадут в морозный прах,
Ах, похоже, спозаранок
Вихрь берется трясть впотьмах
Тминной вязкою баранок.
1919
А где холод и ненастье — там и он, пресловутый
ворон!
* * *
Ну, и надо ж было, тужась,
Каркнуть и взлететь в хаос,
Чтоб сложить октябрьский ужас
Парой крыльев на киоск.
И поднять содом со шпилей
Над живой рекой голов,
Где и ты, вуаль зашпилив,
Шляпку шпилькой заколов,
Где и ты, моя забота,
Котик лайкой застегнув,
Темной рысью в серых ботах
Машешь муфтой в море муфт.
1919
Мне нравятся оба стихотворения — по-настоящему нравятся, на тот вариант, когда читаешь стихотворение про себя и для себя, — ну, вы знаете:
Я всё твержу его, когда я счастлив. (Но, между нами говоря, это не бог весть какой комплимент. Самые лучшие стихи и прочее — это то, что твердишь, когда тебе
худо, то, что твердишь для поднятия духа!)
Эти стихи я люблю за весёлый ритм, а второе ещё и за смысл: вот мы тебя, Чёрное Перо, не боимся: для меня и моей милой гораздо интереснее тебя её лайка, котик и шляпка с вуалью. И муфта!))
Кстати, до сегодняшнего дня мне не бросалось в глаза, что это — стихи
1919 года: мне казалось, что они более поздние — эпохи Зинаиды. (Почему-то с Ольгой Ивинской они у меня не ассоциируются.) Наверное, он про них забыл, а то бы и их стопудово переделал, как переделал многие другие, пиаря себя как вундеркинда))