ne znatok писал(а):О, дайте линк, плиз
Например,
https://www.litres.ru/uliya-latynina/ii ... at-onlayn/
ne znatok писал(а):Может, и скачать можно на киндл?
Вот этого не знаю.
ne znatok писал(а):О, дайте линк, плиз
ne znatok писал(а):Может, и скачать можно на киндл?
Хелена писал(а):Кому интересно интервью с Латыниной, где она в том числе говорит о книге, то вот:
https://sobesednik.ru/politika/20181225 ... ne-korovev
Three Russian Poets: Pushkin, Lermontov,Tyutchev (translated by Vladimir Nabokov)
Norfolk: New Directions, 1944. – 39 p.
Сборник переводов на английский язык произведений русских поэтов Александра Пушкина, Михаила Лермонтова, Федора Тютчева, выполненных Владимиром Набоковым. Считается, что в переводе пушкинского "Exegi Monumentum" Набоков знаками препинания выразил свою собственную трактовку: заключил все строфы, кроме последней, в кавычки, указывая, что это не прямая речь Пушкина, а некий чуждый голос, грядущий "глас народа", которому поэт отвечает, уже от своего имени, в пятой строфе.
Про еду и магазины
Продовольственные магазины и киоски с едой я исследовал довольно много, потому что мне очень сильно набили оскомину заявления некоторых товарищей о том, что все товары в магазинах стоят исключительно для витрины и купить их нельзя, а уличной еды в городе просто нет. Именно поэтому я старался заглядывать в подобные места, и хотя при попытке что-то снимать персонал начинал нервничать, я могу честно сказать, что широко разошедшиеся по инету рассказки про ассортимент пхеньянских магазинов – откровенная ложь. Это не означает, что там продуктовый рай. Но то, как люди выбирают товары, подходят к кассе и оплачивают свои покупки, я видел не раз, и срежиссировано это не было.
Вернуться в Литературный уголок
Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 6