Об увлечении "иностранщиной"-2

Исследуем живую речь

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 28 окт 2010, 16:43

Е.О. писал(а):Мерчанда́йзер — товаровед, .

А Вы в курсе, чем традиционно занимается товаровед?

Я имею в виду, круг обязанностей.
1. Общая характеристика профессии

Лицо, определяющее соответствие материальных ресурсов стандартам, осуществляющее связь с поставщиками и потребителями, обеспечивающее оперативный учет поступления и реализации, контроль, выполнения договорных обязательств, розыск непоступивших товаров.

2. Должностные обязанности

Определяет требования к материальным ресурсам, соответствие их качества стандартам, техническим условиям и другим нормативным документам, а также заключенным договорам. Принимает участие в определении соответствия проектов планов материально-технического обеспечения предприятия, учреждения, организации планам производства, в контроле за выполнением договорных обязательств, поступлением и реализацией сырья, материалов, топлива, оборудования и готовой продукции, в подготовке данных для составления претензий на поставки некачественных товарно-материальных ценностей и ответов на претензии заказчиков. Контролирует наличие материальных ресурсов и готовой продукции на складах. Осуществляет связь с поставщиками и потребителями и оформляет документы на отгрузку продукции. Участвует в разработке и внедрении стандартов организации по материально-техническому обеспечению, сбыту, контролю качества продукции, организации транспортировки и хранения сырья, материалов, топлива, оборудования и готовых изделий. Ведет оперативный учет поступления и реализации товарно-материальных ценностей, контролирует своевременность отгрузки возвратной тары, в необходимых случаях ведет розыск непоступивших грузов. Участвует в проведении инвентаризаций, изучает причины образования излишних сверхнормативных материальных ресурсов и неликвидов, принимает меры по их реализации. Осуществляет контроль за соблюдением правил хранения товарно-материальных ценностей на складах, подготовкой готовых изделий к отправке потребителям, оформляет необходимые документы, связанные с поставкой и реализацией продукции, составляет отчетность по установленным формам.

http://www.rabotka.ru/infoworker/0266.php

Ото ж...

И вот это (по Вашему линку)
человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку сопутствующего необходимого оборудования (холодильники, дополнительные витрины, палеты промоакций), размещает POS-материалы. Основная задача — контроль наличия всего ассортимента компании на полках магазина и расположение его в наиболее благоприятных для покупки местах.

в обязанности традиционного товароведа никак не входит.

Я совершенно не считаю, что нельзя переписать должностные инструкции. Однако это не наше с вами дело.
И если торговля считает необходимым разграничивать понятия "товаровед" и "мерчендайзер", то это ее право, не так ли? :)
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49642
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Е.О. » 28 окт 2010, 16:51

Для разнообразия поиграю немножко за команду противника. Старый-старый анекдот (извинте за баян, как говорится):

Разговор в поликлинике.
-- Милок, как пройти к глазнику?
-- Офтальмолог принимает на втором этаже, в 206 кабинете.
-- А ты сам, милок, кто будешь?
-- Если по-твоему, бабка, то п...юк, а так -- гинеколог.
Е.О.
 
Сообщений: 5798
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 28 окт 2010, 17:00

Ну, за боян извиняю.

Только к чему он?
У глазника и офтальмолога круг обязанностей одинаковый.
У двух следующих - тоже.

У товароведа и мерчендайзера - (пока) разный.

Вот если (пофанатазирую) врача скорой помощи обозвать глазником в больнице... да даже офтальмологом - полагаю, это будет ошибкой. Хотя первую помощь по "глазной" части он тоже оказывает.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49642
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Е.О. » 28 окт 2010, 17:06

mirage писал(а):Я вот сейчас не пОняла, это была ирония или таки сарказм?:)

Если это был вопрос ко мне, то не было ни того, ни другого. Все обсуждаемые на этой ветке слова на мой взгляд очень авантажны. На полном серьезе.
Е.О.
 
Сообщений: 5798
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Е.О. » 28 окт 2010, 17:16

Helena писал(а):У товароведа и мерчендайзера - (пока) разный.

Дайте, пожалуйста, хотя бы один пример штатного расписания или объявления о найме, где эти два слова бы означали разные должности в одной и той же организации. По запросу гуглу "требуется товаровед мерчандайзер" я таких примеров пока не нашел. Либо одно, либо другое, либо единое словосочетание "товаровед мерчандайзер".
Е.О.
 
Сообщений: 5798
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 28 окт 2010, 17:29

(терпеливо) Потому что в магазине - товаровед (что следует из должностой инструкции), в компании-поставщике - мерчендайзер.

Я же говорю: разные профессии. Что ж Вы так упираетесь?

Товаровед магазина занимается общими поставками в магазин и распределением товарных площадей магазина.

Мерчендайзер компании имеет, я бы сказала, "шкурные"интересы в тех магазинах, куда его компания поставляет товар.
Приезжает он в торговую точку (если не работает там постоянно - не в смысле состояния в штате, а в смысле местонахождения) - и следит, чтобы товары его компании стояли строго на тех местах, которые для них определены. Если его компания поставляет - по договору с магазином - какое-то рекламное оборудование, именно он следит, чтобы на нем - не дай бог - не разместили чужой товар. Потому что мерчендайзеры других компаний, поставляющих аналогичный товар, будут, конечно, стремиться своего побольше напихать, да и на места повыгоднее. Это целая наука. Потому и извинилась перед мейчендайзерами.
Товароведу магазина это, знаете ли, "до лампочки". Почитайте внимательно должностную инструкцию, которую я привела.
Товаровед магазина отвечает за наполненность прилавка товарами определенного направления, а будет это одна или другая компания - и какое место ее товары будут занимать на прилавке - это второстепенно. Вот если товар кто-то не привезет, товаровед магазина будет решать, кому предоставить освободившееся место. Это да.
Товаровед магазина будет и оценивать соответствие поставленного товара необходимому качеству и пр.

Улавливаете разницу в обязанностях?
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49642
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Е.О. » 28 окт 2010, 17:49

Я думаю, что это лишь одна из трактовок. Не помню, в Ашане или в Икее, по торговому залу ходят люди в фирменной одежде этого магазина, и у них на спине написано "мер........". Вы хотите сказать, что это представители поставщика? Хм.. может быть.

Вэтом случае выражение "представитель поставщика" (если речь идет именно об этом) чуть длиннее, но понятнее и легче произносимо.

Когда я впервые услышал это слово от старого знакомого, которого перед этим лет 15 не видел, и он сказал, что работает мер......ом (в качестве частного предпринимателя), он давал совсем другое определение. Это было одно из значений соответствующего английского слова. Он, наверное, сам не знал, как называется его профессия.
Е.О.
 
Сообщений: 5798
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 28 окт 2010, 17:59

Е.О. писал(а):Когда я впервые услышал это слово от старого знакомого, которого перед этим лет 15 не видел, и он сказал, что работает мер......ом (в качестве частного предпринимателя), он давал совсем другое определение.

Мда... А я описание обязанностей мерчендайзера впервые тоже узнала от представителя этой профессии. И именно то, что Вам изложила.

Да и бог бы с ним. Если им так удобнее называться - и пусть, и славненько.
А в прессе это слово постепенно пропадает.

Возможно, они себе придумают другое название, более удобопроизносимое, - и будет еще лучше.
Не сможет это слово прижиться в русском языке.
Вот посмотрите на тот же "креатив".
От него образовались (при помощи вполне русскоязычных аффиксов) креативный, креативщик, креативно и креативненько, я даже слышала - креативнуть... Вживается, подлое, и ничем его не остановить.
Попробуйте так обойтись с мерчендайзером. :)

Ну, в конце концов, говорили же в 18-м веке "фриштикать" - и ничего. Сейчас мы вполне нормально завтракаем.
Последний раз редактировалось Хелена 28 окт 2010, 18:23, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49642
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Мадама » 28 окт 2010, 18:03

Мне вот тогда тоже непонятно, зачем "Магазину требуются мерчендайзеры"? А ведь требуются, прямо вот на дверях своих вопиют об этом магазины. Если их, мерчендайзеровская, задача состоит в продвижении товаров определенного поставщика, то пусть определенный поставщик и суетится, нет?
Аватар пользователя
Мадама
 
Сообщений: 433
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:39
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 28 окт 2010, 18:14

Истра писал(а):Когда какой-то магазинчик вывешивает такое объявление, это просто означает, что нужен человек для раскладывания товаров по полкам. Вывозить их в зал на тележке и раскладывать!

Угу, рабочий торгового зала, короче.
А тут - загадочное слово "мерчендайзер"! У-у-у!
Последний раз редактировалось Хелена 28 окт 2010, 18:15, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49642
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 28 окт 2010, 18:15

Мадама писал(а):пусть определенный поставщик и суетится,

Так он и суетится, если на самом деле.
А так - это то, вероятно, о чем сказала Истра.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49642
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 28 окт 2010, 18:21

Истра писал(а): вместо "уборщица" - клинер!

(недоверчиво) Что-что?
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49642
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение mirage » 28 окт 2010, 18:23

Ну да, так же как вместо "уборщица" - клинер!


Ну да, я это тоже всё время думала, но написать/сформулировать ленилась:). Истра просто моя добрая фея сегодня:).
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41072
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Габ » 28 окт 2010, 18:48

Helena писал(а):...
Вот посмотрите на тот же "креатив".
От него образовались (при помощи вполне русскоязычных аффиксов) креативный, креативщик, креативно и креативненько, я даже слышала - креативнуть... Вживается, подлое, и ничем его не остановить.

Вот ещё словообразование на эту тему в исполнении Ф.Бондарчука: "...религиозная поддержка состоит не только в помощи солдатам, она формирует отношение к той самой национальной идее, которую мы так пытаемся скреатировать". Даже журналист-автор статьи смутился: "Возможно, агентства ошиблись, и Бондарчук сказал «скреативить». Но в любом случае словосочетание «скреатировать (или скреативить) «национальную идею» звучит и диковато, и поучительно". Как я понимаю, без учёта всяких оттенков, "creative" переводится как "творческий", а основа этого слова «create» означает «творить, создавать». Значит, скреатировать (скреативить) или креатировать (креативить) может означать «сотворить», «создать» или «творить», «создавать». Так и надо бы по-русски говорить, если говорить по-русски, а не на англо-русской смеси.
Габ
 

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Е.О. » 28 окт 2010, 18:49

Истра писал(а):"Офису требуется клинер" - это значит шваброй работать, унитазы мыть и пыль со столов смахивать. (фея так фея... :) )

Клинический случай...
А поликлинеров никому не требуется (это если кроме вышепречисленного еще чем-нибудь заниматься)?
Е.О.
 
Сообщений: 5798
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 28 окт 2010, 18:54

Габ писал(а): Значит, скреатировать (скреативить) или креатировать (креативить) может означать «сотворить», «создать» или «творить», «создавать».

Вот в данном случае согласна на сто процентов.
Потому что, конечно же, скреативить здесь совершенно неуместно.
Неверное использование по смыслу.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49642
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Габ » 28 окт 2010, 19:10

"Мерчанда́йзер", "клинер" или "супервайзер" в объявлениях о работе, по-моему, вполне приемлемы. Эти объявления хотя и часть СМИ, но "узкоспециальная" часть. А я считаю, что статьи, тексты, выступления узкоспециальной тематики - вне критики по части "иностранщины". Я пытаюсь донести мысль о том, что общеинформационных выступлениях и публикациях, рассчитанных на широкую аудиторию, нежелательно говорить и писать на смеси русского и иностранного (английского). Надо подбирать русские синонимы. Не страшно, если будет несколько слов вместо одного.
Габ
 

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Князь Мышкин » 28 окт 2010, 20:25

Helena писал(а):Посоревнуемся? В занудливости...
Вопрос был другой:А как Вы иначе назовете профессию?...коли она вот именно так называется - и другого названия нет :)...

"Требуется старший наборщик-верстальщик страниц и полос."
"Требуется наборщик на линотипе (строкоотливной машине)."

Габ писал(а):...Не страшно, если будет несколько слов вместо одного.
Аватар пользователя
Князь Мышкин
 
Сообщений: 6975
Зарегистрирован:
22 июл 2010, 20:57
Откуда: Стокгольм

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Марго » 28 окт 2010, 21:03

СГЕ, не занудничайте. Оплошали Вы со спойлером, так надо в этом откровенно признаться. И, уж поверьте, мне есть у кого консультироваться по вопросам авиации, -- притом это спецы гораздо более высокого ранга, чем авиатехники (надеюсь, я этим техников не унизила, просто расставила приоритеты).

И, конечно же, я еще до того, как выставила здесь схему механизации крыла из столь неполюбившейся Вам энциклопедии Академики, узнала у них, у спецов, об идентичности понятий спойлер и интерцептор, о чем говорю Вам здесь уже в третий раз.
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16261
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Тигра » 28 окт 2010, 21:13

Е.О. писал(а):Спасибо, mirage, просветили. Ну, если это слово из вокабуляра Земфоры -- против этого возразить нечего. Массовому читателю оно, несомненно, известно. Язык Земфиры (о русском языке). Красиво звучит, авантажно.


Само-то слово камбэк мне не нравится. Я говорила только о том, что у него есть дополнительное значение по сравнению со словом возвращение.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 60096
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Е.О. » 29 окт 2010, 03:27

Между прочим, Габ в своей статье затронул одну тему, которая осталась незамеченной. То, что он назвал "инновационными заимствованиями". Меня этот вопрос тоже давно интересует: чем отличается (и отличается ли) заимствование от произвольного употребления английского слова, записанного русскими буквами? Допустим, я подрядился переводить некий текст с английского на русский. Казалось бы, что может быть проще: переписываешь все слова кириллицей, подглядывая иногда в словаре транскрипцию, и приделываешь ко всем словам русские окончания в зависимости от того, какая это часть речи. Готов спорить, что для каждого слова (кроме служебных) я смогу привести веские аргументы, в пользу того, что при любом другом способе перевода либо получится длиннее, либо безвозвратно потеряется какой-нибудь оттенок или тайный смысл.

Каждое из тысяч свежезаимствованных слов в некотором тексте было написано впервые. Почему автор того текста имел право его употребить, а я не имею право переводить тексты таким вот новаторским методом?

Согласен, что я довожу до абсурда. Но мне кажется, что именно к этому абсурду все и трендит. Где граница между этим полным абсурдом и тем полуабсурдом, о котором пишет Габ?
Е.О.
 
Сообщений: 5798
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение самый главный енот » 29 окт 2010, 06:02

Марго писал(а):Оплошали Вы со спойлером
Что значит оплошал? Официально такого термина в русскоязычной авиатерминологии не существует. В неофициальном базаре специалисты по самолёту и двигателю могут, конечно, употреблять любые слова, в т. ч. и обсценные (впрочем, я в их жаргоне не разбираюсь, я то занимался авионикой, а не механизмами, но общеавиационную терминологию знаю).
Сила конуса законом властно действует высотным
для поднятий горизонтом во полете стилем вносным
Аватар пользователя
самый главный енот
 
Сообщений: 2294
Зарегистрирован:
29 янв 2010, 15:59
Откуда: Магадан

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Саид » 29 окт 2010, 09:18

самый главный енот, не занудствуйте ;). В ответе Вам говорилось:
В авиации спойлеры — тормозные щитки на крыльях.
Заметьте: в авиации, а не в русскоязычной авиатерминологии. All correct ;).
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Марго » 29 окт 2010, 10:09

.
СГЕ, я думаю, Вам не стоит окончательно терять лицо.

Е.О. писал(а):Но мне кажется, что именно к этому абсурду все и трендит.

Интересно Вы использовали глагол "трендеть", Е .О. Теперь ведь это весьма распространенный синоним глагола "болтать". А у Вас, как я понимаю, от тренда - тенденции вытанцовывается. :)
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16261
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Мадама » 29 окт 2010, 10:46

Марго писал(а):Теперь ведь это весьма распространенный синоним глагола "болтать". А у Вас, как я понимаю, от тренда - тенденции вытанцовывается


Это к вопросу о том, как правильнее болтать: трендеть или трындеть. Я склоняюсь к последнему и призываю в качестве свидетеля Трындычиху из "Свадьбы в Малиновке".
Аватар пользователя
Мадама
 
Сообщений: 433
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:39
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Марго » 29 окт 2010, 10:51

По-моему, она была Трандычиха -- так что по-любому не выходит. А вокруг меня говорят именно трЕндеть.
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16261
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Мадама » 29 окт 2010, 11:05

Это, наверно, гибрид от "трындеть" и "трещать". Я, впрочем, спорить не буду, у нас ни одно из этих слов в обиход не попало. Неразговорчивые мы. Такие суровые молчуны.
Аватар пользователя
Мадама
 
Сообщений: 433
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:39
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Марго » 29 окт 2010, 12:25

У меня так на работе говорит одна симпатичная девушка, а больше, вроде, никто.
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16261
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Тигра » 29 окт 2010, 12:27

Мадама писал(а):Это к вопросу о том, как правильнее болтать: трендеть или трындеть. Я склоняюсь к последнему и призываю в качестве свидетеля Трындычиху из "Свадьбы в Малиновке".


Я тоже всегда слышала "трындеть".
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 60096
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 29 окт 2010, 12:37

Тигра, опередила!

И я тоже всегда слышала в форме "трындеть".
Хотя слово совсем не из моего лексикона.
Или наоборот: потому что не из моего лексикона - всегда замечала, как его произносят.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49642
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Е.О. » 29 окт 2010, 15:59

Каждое новозаимствованное слово где-то и кем-то было употреблено впервые. В том числе это относится к заимствованию из английского языка новых значений ранее существовавших слов (об этом явлении я много писал на других ветках). Вот и я попробовал впервые употребить новозаимствованное слово "трендеть" (или новое заимствованное значение этого слова для тех, кто считает, что такое слово уже было).

На любое возражение буду отвечать цитированием аргументов с этой ветки, оправдывающих новозаимствования.
Е.О.
 
Сообщений: 5798
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 29 окт 2010, 16:11

Е.О. писал(а):аргументов с этой ветки, оправдывающих новозаимствования.

Положим, никто не оправдывает все заимствования, не так ли?
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 49642
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение mirage » 29 окт 2010, 16:14

Заметьте, как безошибочно Марго отреагировала на Ваши "танцульки", E.O.

Так что, имхо, пусть себе язык заимствует и перемалывает. Что выживет, то выживет. Нам ли с нашими суффиксами и префиксами бояться коротких иностранных словечек. Мы их быстро очеловечим. Да так, что родная мать не узнает.
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41072
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Мадама » 29 окт 2010, 16:22

Воистину, так! Мы их окешим, зааппрувим, отфидбэчим и вообще покажем, какая она - Кузькина мать!
Аватар пользователя
Мадама
 
Сообщений: 433
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:39
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Мадама » 29 окт 2010, 16:30

Марго писал(а):У меня так на работе говорит одна симпатичная девушка, а больше, вроде, никто.


Ах, симпатичным девушкам многое прощается! А вокруг меня, я вспомнила, говаривал так один мужчина 50 годов от роду. Правда, недолго. Не любит руководство, когда много трендят. Хи-хи (а можно я буду говорить гы-гы? Или даже гы-ы-ы? Это никого не расстроит?)
Аватар пользователя
Мадама
 
Сообщений: 433
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:39
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение mirage » 29 окт 2010, 16:37

Да хоть "бугага":)
Аватар пользователя
mirage
 
Сообщений: 41072
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:23

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Тигра » 29 окт 2010, 21:37

Мадама писал(а):Воистину, так! Мы их окешим, зааппрувим, отфидбэчим и вообще покажем, какая она - Кузькина мать!


Ух, мы им!
Мы их научим пиццей тим билдить!
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 60096
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова

Сообщение Габ » 01 ноя 2010, 16:02

Несколько дней назад я сообщил в этой теме форума о своей статье "Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова". Прошло небольшое её обсуждение. Всё высказанные мнения были интересными и ценными. Я так или иначе учёл ваши мнения в новой редакции этой статьи.
Спасибо всем большое!

Кому интересно, можете посмотреть статью по тому же адресу http://gab-garevoi.narod.ru/inoslova_v_russkom.html. Кроме редактирования добавил несколько замеченных за последнее время новых "новых слов".
Габ
 

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение volopo » 01 ноя 2010, 17:31

Мадама писал(а):Воистину, так! Мы их окешим, зааппрувим, отфидбэчим и вообще покажем, какая она - Кузькина мать!

Еще нонче говорят "Разрешите вас отхеппибёздить".
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 9324
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова

Сообщение Харитонов » 19 дек 2010, 07:05

Уважаемый Габ!
Я впервые на этом форуме. Тема загрязнения русского английским меня очень волнует, поэтому и прочёл Вашу статью (честно признаться - только первую половину). Не все слова (понятия) мне показались верно или достаточно полно трактованы. По Вашей же просьбе высказываю несколько своих вариантов.

"Бонусы" - льготы, выгоды, вознаграждения.

"CIO" - специалист по (нахождению) информации.

"Копирайтер" - это, по моему, не "специалист по написанию рекламных текстов", а "специалист по авторскому праву".

Фразу "лидер американского бокс-офиса" лучше перевести как "лидер американского кинопроката" или "лидер по сборам в американском кинопрокате".

"Стал хедлайнером" - "Стал центром внимания" (хотя и "гвоздь программы" - тоже очень хорошо).

"Big deal" - (большая) проблема. "не стало вig deal" - "не стало проблемой".
Хотя, здесь многое зависит от контекста и даже интонации. Очень часто это выражение применяется как восклицание - "подумаешь!"

"Паттерн" - клише, шаблон.

"Шорт-лист претендентов в преемники". Эта фраза требует коренной переработки. Предлагаю такие варианты:
"лидирующие кандидатуры (среди) возможных преемников" или "список лидеров среди возможных преемников".


А вот пример, доказывающий величие и могущество русского (даже в моём исполнении).
Было тут в начале темы обсуждение вариантов перевода «слова» «спойлер» в таком контексте:


ne znatok писал(а):по поводу "спойлера" - и что Вы, Габ, предлагаете?

Было:
сталкиваемся с переписанным финалом — тут, чтобы обойтись без спойлеров, я лучше не буду приводить детали.

Ваш вариант:
сталкиваемся с переписанным финалом — тут, чтобы не портить впечатление тем, кто ещё не успел посмотреть, ...не буду приводить детали .

Семь слов вместо одного? Ну, так таким образом можно вообще любое слово заменить, не только спойлер; описывайте все подряд, и не будет никаких заимствований.


Так вот – возможен и краткий вариант: «тут, чтобы (заранее) не раскрывать содержание, я лучше не буду приводить детали».
Харитонов
 
Сообщений: 73
Зарегистрирован:
18 дек 2010, 10:42

Пред.След.

Вернуться в Арго, жаргон, сленг...

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2