Об увлечении "иностранщиной"-2

Исследуем живую речь

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение ne znatok » 21 дек 2010, 12:50

Тигра писал(а):А в остальном очень трогательный памятник.

это он, оказывается, во Львове такой стоит одинокий.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 47842
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение ne znatok » 21 дек 2010, 12:53

volopo писал(а):А чьи руки из него торчат?

если укрупнить "лупой" - там не только руки, а даже чья-то попа из-под полы:

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/e ... InLvov.JPG

или не попа? Пола не до конца распахнута, жалко.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 47842
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Тигра » 21 дек 2010, 12:54

Там несколько деталей тел.
Даже на правом ботинке.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 63475
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Тигра » 21 дек 2010, 12:55

Там явно спина и плечи. И руки.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 63475
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение volopo » 21 дек 2010, 13:03

Оказывается, не видны технические подробности памятника.
Из Вики:

В апреле 2008 г. во Львове открыт памятник Захер-Мазоху — статуя высотой 1,7 м. На груди памятника вмонтирована лупа, через которую видно сменяемые эротические картинки. В левый карман статуи можно просунуть руку и нащупать половой член писателя (исподнего на нём нет).

Или это про другой памятник?
Аватар пользователя
volopo
 
Сообщений: 9774
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:07
Откуда: Москва и Подмосковье

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 21 дек 2010, 13:06

Похоже, у этого в левый карман действительно можно.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 52681
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение ne znatok » 21 дек 2010, 13:12

volopo писал(а):Или это про другой памятник?

скорее всего, этот:

http://www.winnipegfreepress.com/opinio ... 34269.html
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 47842
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Хелена » 21 дек 2010, 13:25

ne znatok писал(а):
volopo писал(а):Или это про другой памятник?

скорее всего, этот:

http://www.winnipegfreepress.com/opinio ... 34269.html

(довольно) Ну вот, я правильно угадала.
Аватар пользователя
Хелена
 
Сообщений: 52681
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 17:46
Откуда: Россия

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Харитонов » 23 дек 2010, 20:25

Похоже, от живого (садо-)мазохиста вы хотите спрятаться за бронзовым. Но, хотя я уже подумываю о том, чтобы уйти (к великому удивлению и сожалению обнаружил, что "мне с вами скучно, мне с вами спать хочется"), всё же помучаю уважаемую публику ещё немного.

Тигра писала:
"Моё мнение: Вы с заглавной смотрится уместно только в переписке официального свойства. Покажите мне, пожалуйста, правило, по которому оно может писаться только с заглавной."

Не читал обсуждения этой проблемы на этом форуме. Вполне возможно - повторю уже приведённые кем-то аргументы.

Кроме официальных правил существует ещё и здравый смысл (здравая логика). Совершенно очевидно, что существуют ситуации, когда "вы" может быть трактовано двояко: как обращение к одному человеку или группе людей. Вот здесь и помогают строчная с прописной. И второе: также очевидно, что при обращении к одному человеку выбор формы местоимения приобретает эмоциональную коннотацию, выражает личное отношение к собеседнику (адресату), и "вы" в данном случае может рассматриваться даже как подчёркнутое неуважение.

С уважением к Вам, Тигра, и вам, участники форума.
А. Харитонов
Харитонов
 
Сообщений: 73
Зарегистрирован:
18 дек 2010, 10:42

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение adada » 23 дек 2010, 20:45

Харитонов писал(а):...обращение к одному человеку или группе людей. Вот здесь и помогают строчная с прописной. И второе:
...подчёркнутое неуважение.


Я бы тоже предложил этому логическому строю рассчитаться на первый-второй.
В первую шеренгу переместив все, что помогает коммуникации, во вторую -- что мешает.
Фиксация внимания на том, что мешает -- психологически неконструктивно, с ним в первую шеренгу высовываться неприлично.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 43892
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Харитонов » 23 дек 2010, 21:09

Уважаемый(ая) adada писал(а)

"По самому большому счету, самым выразительным примером паттерна как такового может быть такой сложный объект, как человек. Да, как представитель вида он всегда шаблонен и клиширован... Но как индивидуальность и инвариант человек всегда паттерн, поскольку наделен непреходящими признаками преходящего, динамического, стохастического свойства."

По-моему в данном пассаже "паттерн" уже трактуется в смысле прямо противоположном изначальному, главному смыслу английского оригинала. Даю его главные синонимы: модель, стандарт, парадигма, прототип, образец, оригинал, матрица, штамп, стереотип // структура, схема, форма, образ...
Все эти значения прямо противоположны таким понятиям, как "индивидуальность", "динамизм", "стохастический" (непредсказуемый). И как можно ставить в один ряд - как дополняющие друг друга - понятия прямо противоположные (индивидуальность и инвариант )?
Харитонов
 
Сообщений: 73
Зарегистрирован:
18 дек 2010, 10:42

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Марго » 23 дек 2010, 21:15

Харитонов писал(а):Кроме официальных правил существует ещё и здравый смысл (здравая логика). Совершенно очевидно, что существуют ситуации, когда "вы" может быть трактовано двояко: как обращение к одному человеку или группе людей. Вот здесь и помогают строчная с прописной. И второе: также очевидно, что при обращении к одному человеку выбор формы местоимения приобретает эмоциональную коннотацию, выражает личное отношение к собеседнику (адресату), и "вы" в данном случае может рассматриваться даже как подчёркнутое неуважение.

Хотя Вы, Харитонов, и не участвовали в упомянутых обсуждениях, но мое личное мнение повторили почти дослово -- по обеим позициям.
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16322
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение adada » 23 дек 2010, 21:22

Просмотрев примеры использования термина "паттерн" в специальной литературе (а это термин специальный), я обратил внимание (или: мне показалось), что его содержание не универсально и имеет свои особенности для каждого раздела науки.
Применяя его к человеку как объекту, я фактически скрытно цитировал те значения термина, что используются в социологии и психологии, скомбинировал именно из них.
Раскрывать технику коллажа не буду, это выходит за пределы темы. Повторю только, что идею о том, что каждый человек есть паттерн, нет так уж и трудно будет показать. Труднеее доказать, что она ададская... :)
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 43892
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Харитонов » 23 дек 2010, 21:24

Марго писала:
"Хотя Вы, Харитонов, и не участвовали в упомянутых обсуждениях, но мое личное мнение повторили почти дослово -- по обеим позициям."

Очень рад этому, уважаемая Марго.
Харитонов
 
Сообщений: 73
Зарегистрирован:
18 дек 2010, 10:42

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Харитонов » 23 дек 2010, 21:37

"идею о том, что каждый человек есть паттерн, нет так уж и трудно будет показать."

Мы здесь спорим не о человеческой сути, а о сути термина. Если же говорить о "человеке", то он - диалектическое единство противоположностей - шаблона (видового, исторического, культурного паттерна) и оригинальности (индивидуальности, единичности). Поэтому Вы, adada, правы только наполовину, да и то, в теме, "несколько" отличной от изначальной.
Харитонов
 
Сообщений: 73
Зарегистрирован:
18 дек 2010, 10:42

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Тигра » 23 дек 2010, 23:04

Харитонов писал(а):Не читал обсуждения этой проблемы на этом форуме. Вполне возможно - повторю уже приведённые кем-то аргументы.
Кроме официальных правил существует ещё и здравый смысл (здравая логика). Совершенно очевидно, что существуют ситуации, когда "вы" может быть трактовано двояко: как обращение к одному человеку или группе людей. Вот здесь и помогают строчная с прописной. И второе: также очевидно, что при обращении к одному человеку выбор формы местоимения приобретает эмоциональную коннотацию, выражает личное отношение к собеседнику (адресату), и "вы" в данном случае может рассматриваться даже как подчёркнутое неуважение.


Да, это повтор аргументов тех, кто придерживался вашей точки зрения.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 63475
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Е.О. » 23 дек 2010, 23:17

Не будучи специалистом в физиологии мозга и прочих областях, где используется термин "паттерн", не берусь обсуждать необходимость заимствования именно этого слова.
Однако возражу на неоднократно звучавшее здесь утверждение о том, что заимствование всегда неизбежно, если существующие русские слова имеют несколько другие значения или оттенки.
В английском языке тоже при появлении нового понятия часто берется старое слово и ему добавляется еще одно значение. То же самое можно было бы делать и с русскими словами.
Е.О.
 
Сообщений: 6519
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Тигра » 23 дек 2010, 23:21

Е.О. писал(а):В английском языке тоже при появлении нового понятия часто берется старое слово и ему добавляется еще одно значение. То же самое можно было бы делать и с русскими словами.


Совершенно согласна с вами. И это тоже делается.
Но вот ведь проблема: в таком случае тоже бывает множество недовольных.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 63475
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение adada » 23 дек 2010, 23:40

Если западное, то есть английское, так прет (в хорошем смысле этого русского слова) -- от не него не надо отказываться, но и кланяться ему не стоит. Напротив, его следует как следует перетереть в собственных русских жерновах.
Например, называть ресепшенами те окошечки в аптечках, где отпускают лекарства строго по рецептам. Находить в каждом человеке свой паттерн и относиться к нему, как паттерн к паттерну. И так далее, зазвать иностранное в русские болота и там конструктивно утопить.
Аватар пользователя
adada
 
Сообщений: 43892
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:00
Откуда: тупик между Доном и Сяном

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Марго » 23 дек 2010, 23:54

adada писал(а):Например, называть ресепшенами те окошечки в аптечках, где отпускают лекарства строго по рецептам.

Эти окошечки, adada, канули в Лету. Отпуск по рецептам теперь идет в обычных окошках, да и строго по рецептам очень мало что отпускают. Почти всё можно без рецепта купить.
Аватар пользователя
Марго
 
Сообщений: 16322
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:42
Откуда: Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Е.О. » 24 дек 2010, 00:05

ИМХО наш позор заключается в том, что больше всего нормальных русскоязычных терминов в компьютерной области создала не какая-нибудь отечественная лингвистическая или компьютерная организация, а компания Микрософт. Я хорошо помню времена, когда впервые появился руссифицированный Windows, в котором для большинства вещей, раньше называвшихся исковерканными английскими словами, придумали человеческие русские названия (в том числе, кстати, и для слова pattern). Помню, как все над этим поначалу смеялись. А теперь привыкли и прекрасно пользуются этими терминами.

Вот во Франции, например, есть такая организация как académie française. Среди прочего она придумывает новые слова для новых реалий. Причем делает это с умом, с учетом того, насколько естественно и удобно это слово для языка (а не так, как когда-то делали у нас, когда "джойстик" обозвали каким-то канцелярским выражением из пяти неудобопроизносимых слов). Вот, скажем, символ @ -- как его только французы не называли поначалу. А в académie française серьезно поработали, нашли в старинных романоязычных книгах похожий символ и выяснили, как он тогда назывался. Народ похихикал-похихикал и привык к новому слову. Теперь никому и в голову не придет назвать @ как-то иначе. А если бы они этого не сделали, то ведь тоже какая-нибудь собака вместо этого стихийно образовалась бы.
Е.О.
 
Сообщений: 6519
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Тигра » 24 дек 2010, 00:08

Е.О. писал(а):Я хорошо помню времена, когда впервые появился руссифицированный Windows, в котором для большинства вещей, раньше называвшихся исковерканными английскими словами, придумали человеческие русские названия (в том числе, кстати, и для слова pattern). Помню, как все над этим поначалу смеялись. А теперь привыкли и прекрасно пользуются этими терминами.


Видимо, мой муж принадлежит к другому поколению в программировании. Когда он учился и начинал работать, как раз очень многие термины были русскими. Потом на его глазах они превратились в английские (те же фолдеры и курсоры).
Теперь идёт обратное движение?

А если бы они этого не сделали, то ведь тоже какая-нибудь собака вместо этого стихийно образовалась бы.


Вот это не поняла. Чем собака-то плоха? Это русская собака.
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 63475
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Loriel » 24 дек 2010, 00:15

Тигра писал(а):...фолдеры и курсоры.

Тигра, а как раньше назывался курсор?
Я знаю, что enter - "возврат каретки" (сейчас смешно). А компьютер - "машина"!:)
Аватар пользователя
Loriel
 
Сообщений: 4963
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:43

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Е.О. » 24 дек 2010, 00:22

Loriel писал(а):Я знаю, что enter - "возврат каретки" (сейчас смешно). А компьютер - "машина"!:)

"Возвратом каретки" назывался вовсе не "enter", а "carriage return" (да и сейчас он так называется).
Компьютер действительно до середины 80-х в разговорном языке часто называли машиной (непонятно, что в этом смешного -- это и была машина размером чуть больше камаза).
Для бывшего фолдера Microsoft придумал название "папка", и это название вполне прижилось.
Курсор, насколько я помню, всегда так назывался.

Указатель остался:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0% ... B%D1%85%29

+
Спасибо, Саид, за замечание. Заменяю "меньше камаза" на "больше камаза"
Последний раз редактировалось Е.О. 24 дек 2010, 00:59, всего редактировалось 5 раз(а).
Е.О.
 
Сообщений: 6519
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Тигра » 24 дек 2010, 00:24

Loriel, прошу прощения: попутала. Не курсор, а пойнтер. Был когда-то указатель, потом стал пойнтер.
Было разыменование... были ссылки (в программировании, не те ссылки, которые мы обычно имеем в виду, простые люди).
Аватар пользователя
Тигра
 
Сообщений: 63475
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 20:15
Откуда: США; до того — Москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Саид » 24 дек 2010, 00:38

Е.О. пишет:
ИМХО наш позор заключается в том, что больше всего нормальных русскоязычных терминов в компьютерной области создала не какая-нибудь отечественная лингвистическая или компьютерная организация, а компания Микрософт.

А неча было кибернетику лженаукой обзывать! Глядишь — теперь бы они термины с русского переводили ;). И был бы свой, родной, отечественный Синий Зуб, к примеру (ну или ещё как его бы обозвали). А что сейчас с bluetooth'ом поделать можно?


Компьютер действительно до середины 80-х в разговорном языке часто называли машиной (непонятно, что в этом смешного -- это и была машина размером чуть меньше камаза).

Ничё се... Сотня-полторы кв. м — это чуть меньше КамАЗа? Одна система пожаротушения с комнатой, уставленной баллонами фреона, на КамАЗ бы потянула ;).
Последний раз редактировалось Саид 24 дек 2010, 00:39, всего редактировалось 1 раз.
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Loriel » 24 дек 2010, 00:38

Е.О. писал(а):"Возвратом каретки" назывался вовсе не "enter", а "carriage return" (да и сейчас он так называется).

Хорошо. Но я часто слышу, как простой enter так называют.
Аватар пользователя
Loriel
 
Сообщений: 4963
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:43

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Loriel » 24 дек 2010, 00:41

Е.О. писал(а): Непонятно, что в этом смешного -- это и была машина размером чуть меньше камаза.

Смешное есть. Не тогда.
Аватар пользователя
Loriel
 
Сообщений: 4963
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 19:43

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение behemothus » 24 дек 2010, 03:40

Е.О. писал(а):
Loriel писал(а):Я знаю, что enter - "возврат каретки" (сейчас смешно). А компьютер - "машина"!:)

"Возвратом каретки" назывался вовсе не "enter", а "carriage return" (да и сейчас он так называется).
Компьютер действительно до середины 80-х в разговорном языке часто называли машиной (непонятно, что в этом смешного -- это и была машина размером чуть больше камаза).
Для бывшего фолдера Microsoft придумал название "папка", и это название вполне прижилось.
Курсор, насколько я помню, всегда так назывался.

Указатель остался:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0% ... B%D1%85%29

+
Спасибо, Саид, за замечание. Заменяю "меньше камаза" на "больше камаза"


Компьютер назывался машиной (я и сейчас так его называю) не только на бытовом языке. Ещё со времён борьбы с буржуазной лженаукой кибернетикой осталась аббевиатура ЭВМ. И это уже был шаг вперёд по сравнению с ЭЦВМ. Последние стояли на машинно-счётных станциях, названных не иначе как по аналогии с машинно-тракторными. Вот трактора (и даже тракторы) "машинами", правда, никто не называл.
Аватар пользователя
behemothus
 
Сообщений: 10360
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 22:18

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Саид » 24 дек 2010, 11:16

Чеширский Бегемот пишет:
Ещё со времён борьбы с буржуазной лженаукой кибернетикой осталась аббевиатура ЭВМ.

ЭВМ — это ещё и название специальности, на которую я когда-то пошёл учиться. Правда, к моменту окончания моего обучения был сделан ещё один шаг вперёд: в дипломе моём гордо красуется Вычислительные машины, комплексы, системы и сети. Машины остались, уже не электронные (подразумевались, видать, оптические, квантовые, нейронные и т. п., которым, однако, меня не учили), а я до сих пор не знаю, чем отличаются комплексы от систем :-(.
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова

Сообщение Габ » 25 дек 2010, 21:55

Харитонов писал(а):Уважаемый Габ!
... Не все слова (понятия) мне показались верно или достаточно полно трактованы. По Вашей же просьбе высказываю несколько своих вариантов.

Спасибо!
Харитонов писал(а):"Бонусы" - льготы, выгоды, вознаграждения.

Всё-таки в контексте цитируемой в моём посте статьи значение только "премия".
Есть еще такое значение: "бонус - дополнительная скидка, предоставляемая продавцом покупателю". Но это значение к контексту, в котором употреблено слово "бонус", отношения не имеет.
Харитонов писал(а):"CIO" - специалист по (нахождению) информации.

В контексте цитируемой статьи CIO именно Chief Information Officer, директор по информационным технологиям.
Харитонов писал(а):"Копирайтер" - это, по моему, не "специалист по написанию рекламных текстов", а "специалист по авторскому праву".

Нет, именно специалист по НАПИСАНИЮ рекламных текстов.
Харитонов писал(а):Фразу "лидер американского бокс-офиса" лучше перевести как "лидер американского кинопроката" или "лидер по сборам в американском кинопрокате".

"лидер по СБОРАМ в американском кинопрокате" - так можно сказать, согласен.
Харитонов писал(а):"Стал хедлайнером" - "Стал центром внимания" (хотя и "гвоздь программы" - тоже очень хорошо).

"Стал центром внимания" - так можно сказать, согласен.
Харитонов писал(а):"Big deal" - (большая) проблема. "не стало вig deal" - "не стало проблемой".
Хотя, здесь многое зависит от контекста и даже интонации. Очень часто это выражение применяется как восклицание - "подумаешь!"

"не стало проблемой" - это точнее, согласен.
Харитонов писал(а):"Паттерн" - клише, шаблон.

Ну, про это слово на форуме много чего сказано. У меня нет комментариев после этого :)
Харитонов писал(а):"Шорт-лист претендентов в преемники". Эта фраза требует коренной переработки. Предлагаю такие варианты:
"лидирующие кандидатуры (среди) возможных преемников" или "список лидеров среди возможных преемников".

Думаю, что такие уточнения излишни, достаточно просто "список преемников".
Харитонов писал(а):Было тут в начале темы обсуждение вариантов перевода «слова» «спойлер» в таком контексте:
ne znatok писал(а):по поводу "спойлера" - и что Вы, Габ, предлагаете?
Было:
сталкиваемся с переписанным финалом — тут, чтобы обойтись без спойлеров, я лучше не буду приводить детали.
Ваш вариант:
сталкиваемся с переписанным финалом — тут, чтобы не портить впечатление тем, кто ещё не успел посмотреть, ...не буду приводить детали .
Семь слов вместо одного? Ну, так таким образом можно вообще любое слово заменить, не только спойлер; описывайте все подряд, и не будет никаких заимствований.

Так вот – возможен и краткий вариант: «тут, чтобы (заранее) не раскрывать содержание, я лучше не буду приводить детали».

Может, лучше будет "не раскрывать сюжет"?
Габ
 

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Габ » 25 дек 2010, 21:59

Харитонов писал(а):По поводу одиозности Габа не могу сказать ничего: не знаком со всем его творчеством.

Можно заглянуть в мой ЖЖ http://gab-garevoi.livejournal.com. Там столько творчества! ;)
Габ
 

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Габ » 25 дек 2010, 22:01

Саид писал(а):... я до сих пор не знаю, чем отличаются комплексы от систем :-(.


Комплекс и система - синонимы. По-моему, незначительное отличие в том, что в понятии "система" важно взаимодействие её элементов, а в "комплексе" - состав элементов.
Габ
 

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Габ » 25 дек 2010, 22:09

adada писал(а):Есть повод, и серьезный, и для размышлений о судьбах языков, например, об их мировом или локальном господстве. Но -- не в одной теме с лицом, которое где-то там допускает выражения вида "вопрос о существовании неразвитых должен решаться не в их пользу", хотя именно сюда с ними соваться не рискует.


Именно сюда, т.е. в ветку "Об увлечении иностранщиной" (в русском языке)? Так что же я в ЭТУ ветку буду соваться со своими представлениями об судьбе других языков? Офтопик!
Вот найду форум "Что нам делать с этим украинским языком", так туда с этими своими представлениями всенепременно сунусь ;)

А в ветке о русском языке буду писать на тему русского языка и ненужных иностранных влияний. Имеет право "лингвистический шовинист" высказываться по животрепещущим вопросам, касающимся объекта своего национального превосходства? :)
Габ
 

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Саид » 25 дек 2010, 22:42

Габ пишет:
Комплекс и система - синонимы.

Спорить не буду ;). Интересно сравнить два определения из разных справочников (типо, найдите два отличия):
ВЫЧИСЛИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКС — взаимосвязанная совокупность средств вычислительной техники, в которую входит не менее 2 процессоров, объединенных системой управления и имеющих общую память, единое математическое обеспечение и общие периферийные устройства.
© БЭС, 2000
ВЫЧИСЛИТЕЛЬНАЯ СИСТЕМА, комплекс средств вычислительной техники, содержащий не менее двух основных процессоров или ЭВМ с единой системой управления, имеющих общую память, единое математическое обеспечение ЭВМ и общие внешние устройства.
© Современная энциклопедия, 2000

Под эти определения запросто подходят серверные машины среднего уровня и "продвинутые" рабочие станции — и те и другие могут иметь несколько процессоров (к тому же многоядерных).

Отмечу ещё, что синонимы могут перестать быть таковыми, если они переходят в разряд терминов. Так, ряд советских аналогов PDP-11 именовался ДВК — диалоговый вычислительный комплекс (хоть и с нынешней, и с "тогдашней" точки зрения это не более чем персональный компьютер), и системой его никто называть и не думал. Комплексом могли называть и агрегат, состоящий из компьютера и, например, соединённого с ним аппарата раскроя металла, и позволяющий моделировать этот самый раскрой, отыскивая оптимальный его вариант, и использующийся непосредственно на производстве. Системой обычно называли совокупность нескольких компьютеров, объединённых между собой через свою "внутреннюю" сеть, — например, кластер серверов в терминологии Microsoft Windows 2000 и выше.
Аватар пользователя
Саид
 
Сообщений: 4762
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:15
Откуда: Минск

Re: Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова

Сообщение Е.О. » 25 дек 2010, 23:16

Габ писал(а):
Харитонов писал(а):"Шорт-лист претендентов в преемники". Эта фраза требует коренной переработки. Предлагаю такие варианты:
"лидирующие кандидатуры (среди) возможных преемников" или "список лидеров среди возможных преемников".

Думаю, что такие уточнения излишни, достаточно просто "список преемников".

Я бы сказал "В списке преемников остались..." (раз говорят о "шорт-листе", то подразумевается, что был когда-то "лонг-лист", из которого уже большую часть повычеркивали).

Однако само наличие разногласий по поводу тонкостей перевода с англорусского на руссий имхо весьма показательно. Это означает, что даже люди, потратившее некоторое время в попытках понять смысл сказанного, не всегда правильно его понимают. Что же хочет автор от тех, кто просто читает текст, не проводя тщательного исследования по поводу каждого слова?

Если текст для специалмстов, то пусть они сами между собой разбираются. Но ведь "спойлеры" и "бокс-офисы", как я понимаю, предназначены для так называемого широкого зрителя. Вот я, к примеру, кинокритики на англ. яз. никогда не читал и эти слова встретил тут впервые. Если бы они мне попались в газете, то я просто пропустил бы их мимо ушей, не вникая в смысл.
Е.О.
 
Сообщений: 6519
Зарегистрирован:
18 апр 2010, 00:55
Откуда: москва

Re: Об увлечении "иностранщиной"-2

Сообщение Габ » 27 дек 2010, 08:54

Саид писал(а):Габ пишет:
Комплекс и система - синонимы.

Спорить не буду ;). Интересно сравнить два определения из разных справочников ...


Комплекс и система действительно очень близкие понятия, синонимы.
Система — самое общее понятие множества взаимосвязанных (взаимодействующих) элементов. В таком общем качестве используется в системном анализе, теории систем, как абстрактный объект. Используется и для реальных объектов - техническая система, кровеносная система.
Комплекс — прикладной термин для совокупности, объединения элементов технике, в отраслях деятельности человека.
В конкретных случаях проявляются их различия: комплекс упражнений и система упражнений, банковская система или комплекс банков. А вот вычислительный комплекс и вычислительная система, по-моему, одно и то же.
Название ДВК — «диалоговый вычислительный комплекс» — останется на совести его разработчиков, никакой это не комплекс, просто то, что раньше называли «персональная вычислительная машина» (ПЭВМ). ДВК даже не состоял из отдельных частей — системный блок, монитор, клавиатура было выполнено как моноблок.
Комплекс и кластер - синонимы. Кластер, конечно, гораздо реже используется в обиходной речи, обычно в узкоспециальной тематике. Иногда кластер используется для определения "комплекса комплексов": горнолыжные комплексы в Сочи-2014 образуют горнолыжный кластер.
Габ
 

Re: Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова

Сообщение Габ » 27 дек 2010, 08:56

Е.О. писал(а):Что же хочет автор от тех, кто просто читает текст, не проводя тщательного исследования по поводу каждого слова?


Вот именно, в этом и проблема! Надо бы писать так, чтобы было понятно целевой аудитории. Если предполагается специальная аудитория, например, специалисты и любители кино, то уместно (хотя и не обязательно) сыпать словами: сиквел, кастинг, спойлер, байопик, бокс-офис и пр. На форумах сложилась своя терминология — тред, офтопик, под кат и и пр., которой также не стоит нагружать всех подряд.
Но если статья для широкой аудитории и если уважать своих читателей, то надо избегать непонятных массовому читателю иностранных слов.
Габ
 

Re: Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова

Сообщение ne znatok » 27 дек 2010, 09:20

Габ писал(а):...надо избегать непонятных массовому читателю иностранных слов.

Массовый читатель... Прежде всего неплохо бы договориться, что под этим понятием понимать.
А то получается некая полумифическая субстанция, которую невозможно определить и под которую каждый кого хочет, того и подводит.
Аватар пользователя
ne znatok
 
Сообщений: 47842
Зарегистрирован:
28 дек 2009, 18:46

Re: Русский язык, 21 век: новые заимствованные слова

Сообщение Габ » 27 дек 2010, 10:24

ne znatok писал(а):
Габ писал(а):...надо избегать непонятных массовому читателю иностранных слов.

Массовый читатель... Прежде всего неплохо бы договориться, что под этим понятием понимать.
А то получается некая полумифическая субстанция, которую невозможно определить и под которую каждый кого хочет, того и подводит.

Невозможно раз и навсегда сформулировать. Каждый автор должен чувствовать читателя, слушателя. Ну, или подстраиваться на ходу.
Габ
 

Пред.След.

Вернуться в Арго, жаргон, сленг...

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6